Navegar por los elementos (18 en total)

libro

La traducción e interpretación. Reflexiones en la convergencia interdisciplinar.pdf
Conforman este libro algunas de las propuestas presentadas en las Terceras Jornadas de Traducción del Comahue. Todas ellas superaron un proceso de evaluación ciega por pares. La diversidad de las temáticas abordadas en los cinco capítulos de este volumen da cuenta de que la traducción y la interpretación son espacios de enorme riqueza y…

Año: : 2024

documento de conferencia

Workshop RC & WR in ETP.pdf

Autoría: Liendo, Paula;

Teaching English to translation trainees can be seen to have a specific purpose. The term English for Translation Purposes (ETP) has been coined to refer to a teaching method that straddles between the acquisition of English as Language B and the learning of cognitive, metacognitive, instrumental and strategic knowledge related to the task of…

Año: : 2024

documento de conferencia

CEC Contrastividad LIATRAD invest.pdf

Autoría: Liendo, Paula;

El cambio de plan de estudios de 2011 en el Traductorado Público en Idioma Inglés (Universidad Nacional del Comahue) introdujo el dictado de tres asignaturas de Lengua Inglesa Aplicada a la Traducción (LIATRAD), específicamente para estudiantes del traductorado. Este trabajo presenta el abordaje diferencial desarrollado a tal fin, en particular, en…

Año: : 2023

capítulo de libro

En este trabajo se describe una experiencia de enseñanza de inglés a estudiantes de traductorado que aplica dos tipos de proyectos áulicos en el marco teórico del Aprendizaje Basado en Proyectos y la enseñanza del inglés con Propósitos Específicos. En los Proyectos Audiomediales se realiza el análisis lingüístico, discursivo, y traductológico de…

Año: : en prensa

documento de conferencia

4. LIENDO_PISANI.pdf
La Lingüística de Corpus (LC), como enfoque teórico-metodológico que propone la recopilación y procesamiento de corpus lingüísticos, permite trabajar con datos reales y exhaustivos y estudiar las producciones lingüísticas de los hablantes en situaciones concretas. Las investigaciones en LC en contextos de enseñanza de lenguas extranjeras dan cuenta…

Año: : 2023

video

video1845253000.mp4

Autoría: Bibiloni, Mariela;

Video de la charla virtual "Traducción institucional e inserción laboral" a cargo de la Trad. Mariela Bibiloni, desarrollada el día 15 de agosto de 2024 en el marco de la asignatura "Práctica Profesional" del Traductorado Público de Inglés, Facultad de Lenguas, Universidad Nacional del Comahue.

Año: : 2024

artículo

Liendo_QQ2020_Dossier.pdf

Autoría: Liendo, Paula;

IntroducciónLa idea de publicar este dossier sobre traducción e interdisciplinariedad surge de lasSegundas Jornadas de Traducción del Comahue. La traducción en la convergencia disciplinarde 2019; en particular, de los intercambios con colegas sobre la necesidad de reflexionar acerca de los puntos de encuentro entre la lingüística aplicada y la…

Año: : 2020

proyecto de investigación

PINj034.pdf
La competencia traductora se define como el sistema subyacente de conocimientos necesarios para saber traducir. Investigaciones destinadas a identificar las subcompetencias específicas del traductor coinciden en señalar que la competencia instrumental (Hurtado Albir & Taylor, 2015; PACTE, 2000; 2003; PACTE; 2005; Kelly, 2002), también…

documento de conferencia

Libro de resúmenes Jornadas 2019.pdf
Libro de resúmenes de las segundas Jornadas de Traducción del Comahue "La traducción en la convergencia disciplinar" realizadas en General Roca, Río Negro, 11 y 12 de octubre de 2019.

Año: : 2019

video

Silva_Florencia_El-blog-del-traductor.mp4

Autoría: Silva, Florencia;

Este video explica las características del blog como herramienta para profesionales y muestra los pasos para la creación de un blog para traductores. Este trabajo está enmarcado en la materia Práctica Profesional de la carrera de Traductor Público de Inglés de la Facultad de Lenguas de la Universidad Nacional del Comahue.

Año: : 2018

video

Mercado_PP2018.mp4.mp4

Autoría: Mercado, Ezequiel;

Este video muestra el funcionamiento de 000webhost como herramienta para la creación de sitios web gratuitos.Este trabajo está enmarcado en la materia Práctica Profesional de la carrera de Traductor Público de Inglés de la Facultad de Lenguas de la Universidad Nacional del Comahue.

Año: : 2018

video

Santarelli_PP2018.mp4

Autoría: Santarelli, Aldana;

Este video sobre estrategias de marketing digital para traductores muestra la herramienta Hootsuite, interfaz gratuita y colaborativa para gestionar redes sociales desde una única plataforma de internet. El trabajo está enmarcado en la materia Práctica Profesional de la carrera de Traductor Público de Inglés de la Facultad de Lenguas de la…

Año: : 2018

video

Jornet_PP2018.mp4

Autoría: Jornet, Natali;

El Videocurrículum es un video promocional de un profesional, una breve presentación del perfil de una persona en busca de empleo. Este video presenta características, recomendaciones y herramientas web para la realización de un videocurrículum. El trabajo está enmarcado en la materia Práctica Profesional de la carrera de Traductor Público de…

Año: : 2018

video

Gonzalez_PP2018.mp4

Autoría: González, Micaela;

Este video brinda información sobre agencias y traductores estafadores que falsifican o roban datos a los traductores profesionales para atraer clientes. En primer lugar, se explica el funcionamiento del directorio Translator Scammers Directory, un sitio web especializado en la recopilación de información sobre traductores estafadores y sus…

Año: : 2019

video

Fornero_PP2018.mp4

Autoría: Fornero, Laura;

Este video muestra herramientas para que los traductores puedan optimizar el posicionamiento de sus blogs en los buscadores de internet mediante el correcto uso de palabras clave y enlaces. Este tipo de estrategias de marketing para traductores intérpretes autónomos busca aumentar la visibilidad en internet y atraer a nuevos clientes.El trabajo…

Año: : 2018

video

Translators without borders.png
Este video muestra el funcionamiento de Translators Without Borders. Asociación sin fines de lucro que nuclea a traductores e intérpretes alrededor del mundo. Se explican las características y herramientas que ofrece el sitio web de la asociación, y la importancia de sus beneficios para nuevos traductores en el mercado laboral. Este trabajo está…

Año: : 2018

póster

POSTER JORNADAS DIEPE - ÚLTIMA VERSIÓN (1).pdf
Póster presentado en las IV Jornadas de Investigación y Extensión DIEPE. Facultad de Lenguas. Universidad Nacional del Comahue. Agosto de 2018

Año: : 2018

artículo

Chaia_2017.pdf
En este artículo describimos las principales características de las carreras de traducción, del nivel de grado, que ofrecen las universidades públicas argentinas. Presentamos, en primer lugar, un panorama general de la formación de traductores e intérpretes en el sistema universitario argentino. Luego de hacer una breve referencia a la situación…

Año: : 2017

Formatos de Salida

atom, csv, dc-rdf, dcmes-xml, json, omeka-xml, rss2, tei