- Todos los documentos
- Acerca de
- Docentes que investigan
- Recursos Externos
Revistas de Traducción e Interpretación
Across Languages and Cultures publishes original articles and reviews on all sub-disciplines of Translation and Interpreting (T/I) Studies: general T/I theory, descriptive T/I studies and applied T/I studies. Special emphasis is laid on the questions of multilingualism, language policy and translation policy. Publications on new research methods and models are encouraged. Publishes book reviews, news, announcements and advertisements.
Quarterly newsletter of the Interpreters Division of the American Translators Association.
CLINA is a Translation Studies journal that addresses the growing need for dissemination platforms to showcase recent advances in Translation, Interpreting and neighboring disciplines. It also seeks to promote the growing body of research currently being produced along these avenues of inquiry.
The webzine for conference interpreters and the conference industry from AIIC. With English and French versions.
編譯論叢 Compilation and Translation Review
A major Chinese translation journal published in Taiwan by the National Institute for Compilation and Translation. In Chinese.
Cuadernos de Tradução
Criada em 1996 por professores da Universidade Federal de Santa Catarina, a revista Cadernos de Tradução é uma publicação de periodicidade semestral da Pós-Graduação em Estudos da Tradução, e publica artigos, entrevistas e resenhas relativos à tradução (análise, teoria, história). (Chiefly in Portuguese but articles in other languages, too.)
Current Trends in Translation Teaching and Learning E (CTTL E) is a double-blind refereed open access journal that explores a variety of issues related to translation teaching and learning.
Doletiana: Revista de traducció Literatura / Arts
A new literary translation journal published by the Departament de Traducció i interpretació Universitat Autónoma de Barcelona. Articles in English and French.
FITISPos International Journal
FITISPos-International Journal (FITISPos-IJ) is a multilingual and free access online journal. The purpose of this journal is to publish and internationally disseminate high quality and original scientific papers on related research and teaching especially, though not exclusively, to Translation and Interpreting (T&I), Public Service Interpreting and Translation (PSIT) and Intercultural Communication.
International Journal of Comparative Literature and Translation Studies (IJCLTS) is a double-blind peer-reviewed academic journal published by Australian International Academic Centre PTY. LTD
International Journal of English Language & Translation Studies is an indexed, peer-reviewed, open-access, quarterly, research journal for researchers, scholars, teachers, students, luminaries and policy makers associated with the professions of teaching, learning and assessing English language, literature, linguistics and translation studies across the entire globe
inTRAlinea online translation journal
inTRAlinea is the online, academic translation journal of the Department of Interpreting and Translation (DIT) of the University of Bologna, Italy. Articles may be in English, Italian, French, German, or Spanish, but most are in English.
The Journal of Specialised Translation – a peer-reviewed, web-based, multilingual international journal “aiming to create a forum for translators and researchers in specialised translation, to disseminate information, exchange ideas and to provide a dedicated publication outlet for research in specialised, non-literary translation.”
Journal of Italian Translation
Journal of Italian Translation is an international journal devoted to the translation of literary works from and into Italian-English-Italian dialects. All translations are published with the original text. It also publishes essays and reviews dealing with Italian translation.
Journal published by Les Presses de l'Université de Montréal dealing with all aspects of translation and interpretation. Mainly in French with some articles in English. Articles are free through 2014.
Mutatis Mutandis es una revista digital arbitrada, indexada B en Publindex y A2 en el Sistema Integrado CAPES (Brasil), de frecuencia semestral, creada en el 2008, por el Grupo de Investigación en Traductología de la Universidad de Antioquia en Medellín, Colombia.
New Voices in Translation Studies is an international, refereed electronic journal covering all aspects of translation studies. The aim is to disseminate high quality original work by new researchers in Translation and Interpreting Studies to a wide audience.
Panacea: Revista de medicina, lenguaje y traducción
Spanish-language journal focusing on medical translation and terminology. Besides articles it includes glossaries (some bilingual), book reviews, useful links, etc.
Selected articles from Proteus, the newsletter of the National Association of Judiciary Interpreters and Translators.
ReCIT, revista del Centro de Investigaciones en Traducción de la Facultad de Lenguas (actual Área de Traductología), Universidad Nacional de Córdoba, nació en el año 2009. Luego de dos ediciones y un periodo de discontinuación en su publicación, la revista renace bajo el nombre de Nueva ReCIT.
In Catalan, but some articles are also Spanish and English. Published by the Universitat Autònoma de Barcelona.
Sendebar: revista de traducción e interpretación
Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada. Mainly Spanish and English with some articles in French, German, and Arabic.
An e-magazine published by tekom on technical documentation and information management that also deals with translation and localization.
Tradução em revista
Brazilian translation journal published in Rio de Janeiro, almost exclusively in Portuguese. Each issue has a theme, such as audiovisual translation, legal translation, etc.
Freelance translator ezine. Topical information for freelance translators. Free subscription and access to back issues.
TRANS: Revista de traductología
TRANS. Revista de Traductología difunde trabajos científicos de diversa procedencia que toquen aspectos históricos, teóricos, metodológicos, didácticos, descriptivos y prácticos de todas las manifestaciones de la interpretación y traducción de lenguas, de la traducción intersemiótica, del contacto y choque de culturas y de la retórica comparada. (Exclusively in Spanish.)
Trans-kom: Journal of Translation and Technical Communication Research
trans-kom is an academic journal for translation and technical communication research published solely on the Internet. trans-kom publishes research findings and contributions to academic discourse on subjects concerning translation and interpreting, technical communication, language for special purposes, terminology, and related fields. Articles are mainly in German but there's lots of English and some in other languages.
TRANSlating & INTerpreting
Refereed international journal of translation and interpreting research, hosted by the University of Western Sydney's Interpreting and Translation Research Node. For researchers, educators, students and practitioners of interpreting and translation, as well as others interested in the discipline.
Translation & Interpreting is a refereed international journal that seeks to create a cross-fertilization between research, training and professional practice
“A Publication for Translators by Translators about Translators and Translation” published by Accurapid Translation Service.
Translation Studies. The journal aims at: 1. providing a framework for productive discussion involving academics, teachers, professional and would-be translators, master and PhD students who are interested in disseminating the results of their research to a specialist audience; 2. showing how research in the field of translation studies and in other related fields is prepared to meet the challenges of the globalizing imperatives as well as the needs of the local background(s) in the 21st century.
Published by the Canadian Association for Translation Studies. Mainly in French with some articles in English.