Afiliación Institucional
Biografía
Paula Josefina Liendo es Magíster en Lingüística Aplicada a la Enseñanza del Inglés como Lengua Extranjera (2015) por la Universidad de Jaén. España (Distinguida como Mejor Trabajo Final de Maestría MLAEILE defendidos en 2012). Licenciada en Lengua y Literatura Inglesas (2003), Universidad del Centro Educativo Latinoamericano (U.C.E.L.). Es docente de las asignaturas Lengua Inglesa II Aplicada a la Traducción y Lengua Inglesa III Aplicada a la Traducción en la Facultad de Lenguas de la Universidad Nacional del Comahue. Además, es directora del proyecto J031: Alfabetización académica y tipologías textuales en la enseñanza del inglés aplicada a la traducción (2018-2022). Universidad Nacional del Comahue, Facultad de Lenguas.
CV completo
Email: paulaliendo@gmail.com
Proyectos
Proyecto J031: Alfabetización académica y tipologías textuales en la enseñanza del inglés para la traducción
Publicaciones
2024
Liendo, P. (2024). Reading comprehension and Writing in English for Translation Purposes (ETP) [Workshop]. I Coloquio Internacional sobre Enseñanza de Lenguas Extranjeras para Traductores e Intérpretes; Universidad de Valencia, 4 y 5 de julio de 2024.
https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/items/show/851
2023
Liendo, P. (2023). La contrastividad y el desarrollo de la competencia traductora. Docencia e investigación en lengua inglesa aplicada a la traducción [Ponencia]. Décima Jornada Comparatista. Rosario, 2 y 3 de noviembre de 2023. Universidad Nacional de Rosario. https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/items/show/850
Liendo, P., & Pisani, L. (2023). Diseño y análisis de corpus textuales para el desarrollo de la competencia traductora [Ponencia]. II Jornadas de Investigación y I Jornadas de Extensión de la Red de Universidades Provinciales. General Roca, Río Negro 19 al 21 de abril de 2023 Bimodal. https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/items/show/847
2022
Liendo, P. J., & Maluenda, S. M. (2022). Análisis cualitativo y cuantitativo de un corpus preliminar de textos de Lengua Inglesa Aplicada a la Traducción para evaluar la eficacia de un programa de anotación en línea y sus posibilidades didácticas. Quintú Quimün. Revista de lingüística, (6), Q060. https://doi.org/10.5281/zenodo.7332263. VER
2021
Liendo, Paula, González, Micaela, Maluenda, Stella Maris, Maure, Norma, Ortiz, Silverio, Pisani, Leticia, & Sánchez, Romina. (2021). Introducción a la lingüística de corpus, sus usos y aplicaciones. Universidad Nacional de Comahue. Facultad de Lenguas. VER
2020
Liendo, P. J., & Maluenda, S. M. (2020). Lingüística aplicada fuera de serie: Una experiencia didáctica con series televisivas en la formación de traductores. Quintú Quimün. Revista de Lingüística, (4), Q040. VER
Liendo, P. J. (2020). Dossier Traducción e interdisciplinariedad: Sobre el diálogo entre la lingüística y la traducción. Quintú Quimün. Revista de lingüística, (4), Q036. VER
2019
Liendo, Paula, Maluenda, Stella Maris, Maure, Norma, & Vallejos, Silvia. (2019). The challenges of designing a textual corpus to develop translation students’ academic literacy.Bridging Cultures,4, 6-19. VER
Liendo, Paula. (2019). Alfabetización académica y géneros en la formación de traductores. Memorias III International and IX National Foreign Languages Research Congress, 68-76. VER
Liendo, Paula, Maure, Norma, & Salinas, Sara. (2019). Desafíos en la formación académica de traductores [Ponencia]. V Jornadas Debate de Investigación en Ciencias Sociales, General Roca. Facultad de Lenguas. Universidad Nacional del Comahue. VER
Liendo, Paula, Maure, Norma, Maluenda, Stella Maris, & Salinas, Sara. (2019). Alfabetización académica: Traducción, investigación y enseñanza. En Conocimiento y diversidad en el estudio y la enseñanza de lenguas (pp. 260-270). Universidad Nacional del Comahue. Facultad de Lenguas. VER
2018
Liendo, P., Maluenda, Stella Maris, Maure, Norma, Salinas, Sara, & Massi, María Palmira. (2018). Alfabetización académica y tipologías textuales en la enseñanza del inglés para la traducción (2018-2022). Póster presentado en IV Jornadas de Investigación y Extensión DIEPE. Facultad de Lenguas. Universidad Nacional del Comahue, Neuquén. VER
2017
Liendo, P. J., & Massi, M. P. (2017). Academic literacy, genres and competences: a didactic model for teaching English to translation students. Elia, (17), 251-272. https://doi.org/10.12795/elia.2017.i17.11
2016
Massi, M. P. y Liendo, P. “Alfabetización Académica y Géneros Discursivos en el Ámbito Universitario” (2016). Escenario Educativo. Revista Transdisciplinaria de Educación, Vol 2, N.° 1, enero-junio de 2016. En prensa.
Academic Literacy, genres and competences – a didactic model for teaching English to Translation students (2016). 4.° CONGRESO NACIONAL EL CONOCIMIENTO COMO ESPACIO DE ENCUENTRO, (declarado de interés educativo por la Provincia de Río Negro, Res. 2543/14). Facultad de Lenguas, Universidad Nacional del Comahue.
2015
Muñoz, R.; Massi, M. P. y Liendo, P. La reformulación y su rol en el desarrollo de la competencia académica universitaria (2015). Revista Palabra, Vol 5, Enero 16 de 2016, p.70-83. ISSN 2145- 7980. En http://srvzenu.monteria.upb.edu.co/revistapalabra/?p=472
English for Translation Purposes – Why? What? How? (2015). En Actas de EL CONOCIMIENTO COMO ESPACIO DE ENCUENTRO, TERCER CONGRESO NACIONAL (declarado de interés educativo por la Provincia de Río Negro, Res. 1959/10). Facultad de Lenguas, Universidad Nacional del Comahue. ISBN 978-987-604-418-9.
Liendo, P.; Pisani, L.; Siegel, C. y Torres, E. Roca Intercultural: un proyecto de extensión para la integración y la interdisciplinariedad (2015). En Actas de EL CONOCIMIENTO COMO ESPACIO DE ENCUENTRO, TERCER CONGRESO NACIONAL (declarado de interés educativo por la Provincia de Río Negro, Res. 1959/10). Facultad de Lenguas, Universidad Nacional del Comahue. ISBN 978-987-604-418-9.
English for Translation Purposes: Straddling the Challenge (2015). Translation Journal. Enero de 2015. ISSN 1536-7207. En http://www.translationjournal.net/January-2015/english-for-translation-purposes- straddling-the-challenge.html
La comunicación académica: estrategias para el análisis y la producción textual (2015). VI JORNADAS DE INVESTIGACIÓN EN HUMANIDADES. En colaboración con la Mgtr. María Palmira Massi y la Prof. Roxana Muñoz. Universidad Nacional del Sur, Bahía Blanca.
2014
Presentación del Proyecto de Investigación D0100: La comunicación académica: estrategias para el análisis y la producción textual (2014). Directora: Mgtr. María Palmira Massi. III Jornadas de Investigación en Ciencias Sociales. Facultad de Lenguas/Facultad de Derecho y Ciencias Sociales. Universidad Nacional del Comahue.
English for Translation Purposes: Why, What, How (2014). 3° CONGRESO NACIONAL EL CONOCIMIENTO COMO ESPACIO DE ENCUENTRO, (declarado de interés educativo por la Provincia de Río Negro, Res. 2543/14). Facultad de Lenguas, Universidad Nacional del Comahue.
Roca Intercultural: un proyecto de extensión para la integración y la interdisciplinariedad (2014). 3° CONGRESO NACIONAL EL CONOCIMIENTO COMO ESPACIO DE ENCUENTRO, (declarado de interés educativo por la Provincia de Río Negro, Res. 2543/14). Facultad de Lenguas, Universidad Nacional del Comahue.
2013
Cultura contexto y comportamiento social: la pragmática en tiempos de interculturalidad (2013). En Actas de las XIV JELENS y del I CLELENS. XIV Jornadas de Enseñanza de Lenguas Extranjeras en el Nivel Superior. I Congreso Latinoamericano de Enseñanza de Lenguas Extranjeras en el Nivel Superior. Santa Rosa: EdUNLPam. ISBN 978-950-863-196-1.
Materials Analysis and Design: Why, What and How (2012). En Actas de EL CONOCIMIENTO COMO ESPACIO DE ENCUENTRO, SEGUNDO CONGRESO NACIONAL (declarado de interés educativo por la Provincia de Río Negro, Res. 1959/10). Facultad de Lenguas, Universidad Nacional del Comahue. ISBN 978-987-604-208-6.
The Challenges of Interpreting Humor (a.k.a. “Don’t Kill the Killjoy”) (2013). Translation Journal 17 (1), enero de 2013. ISSN 1536-7207. En http://www.bokorlang.com/journal/63humor.htm
Humor e interculturalidad: hacia una formación universitaria integral (2013). XIV JELENS – I CLELENS – Desafíos de la glotodiversidad en el siglo XXI: enseñanza, investigación y extensión. En colaboración con la Mgtr. María Palmira Massi y la Prof. Ma. Leticia Tacconi. Santa Rosa. La Pampa. Argentina.
2012
A pragmatic approach to teaching intercultural competence to trainee teachers and translators (2012). Latin American Journal of Content and Language Integrated Learning, 5(2), 57-72. ISSN 2011-6721. En http://laclil.unisabana.edu.co/index.php/LACLIL/article/view/laclil.2012.5.2.8
Materials Design: How to supplement an exam-geared textbook to increase university students’ motivation and intercultural competence (2012). XXXVII FAAPI CONFERENCE. San Martín de los Andes. Neuquén. Argentina.
Translation as a motivational teaching tool: Friend or foe? (2012). XXXVII FAAPI CONFERENCE. En colaboración con el Mgtr. Diego D. Álvarez Ancavil. San Martín de los Andes. Neuquén. Argentina.
2011
Who's afraid of the skills wolf? (2011). Publicación revisada por tutor de maestría en FUNIBLOGS, Red de Blogs de la Fundación Universitaria Iberoamericana. En colaboración. En http://blogs.funiber.org/formacion-p ro feso re s/2011/ 01/ 23/wh o ’s - afraid-of-the-skills-wolf/
2010
Spoken Interaction: An Organic Approach (2010). En Actas de EL CONOCIMIENTO COMO ESPACIO DE ENCUENTRO, PRIMER CONGRESO NACIONAL (declarado de interés educativo por la Provincia de Río Negro, Res. 1959/10). Facultad de Lenguas, Universidad Nacional del Comahue. ISBN 978-987-604-175.
2009
The Content of the Form: The Role of Language in a Postmodern Novel (2009). En Actas de UN ESPACIO DE ENCUENTRO, EL ESTADO DEL CONOCIMIENTO EN LA ESI, V JORNADAS (declaradas de interés educativo por la Provincia de Río Negro, Res.2300/09). Facultad de Lenguas, Universidad Nacional del Comahue. ISBN 978-987- 604-175.
2002
Business Language, a Loaded Weapon? War Metaphors in Business (2002). En Actas de las PRIMERAS JORNADAS DE LENGUA Y LITERATURA INGLESAS. U.C.E.L. Rosario.
2001
Business Language, a Loaded Weapon? War Metaphors in Business (2001). Revista Invenio 4 (6). U.C.E.L. (publicación con referato patrocinada por la Secretaría de cultura de la República Argentina). ISSN: 0329-3475. En http://www.ucel.edu.ar/upload/revista_invenio/Invenio_06_Junio_2001.pdf
2000
White Noise: ¿Realidad o Virtualidad? (2000). En colaboración con la profesora Laura Henzenn. Análisis sociocrítico sobre la novela “White Noise” del autor norteamericano Don Delillo. En Actas de las XXXI JORNADAS DE LA ASOCIACIÓN ARGENTINA DE ESTUDIOS NORTEAMERICANOS. Vaquerías, Córdoba.
Ancient War Logbook, First Transcription Worldwide (2004). Texto de ficción publicado en el sitio de la Librería Ameghino, Rosario. En www.ameghino.com
When You are a Jet, You are a Jet (2000). Artículo sobre la experiencia del grupo de comedia musical sobre la presentación de West Side Story publicado en The Resian, revista del Colegio San Bartolomé, Rosario.
DISEÑO DE MATERIALES DIDÁCTICOS
Liendo, P. & Maluenda, S. (2018): Cuadernos de cátedra. Lengua Inglesa III Aplicada a la Traducción. Traductorado Público en Idioma Inglés. Facultad de Lenguas, Universidad Nacional del Comahue.
Liendo, P. & Maluenda, S. (2018): Cuadernos de cátedra. Lengua Inglesa II Aplicada a la Traducción. Traductorado Público en Idioma Inglés. Facultad de Lenguas, Universidad Nacional del Comahue.
Liendo, P. & Maluenda, S. (2017): Cuadernos de cátedra. Lengua Inglesa III Aplicada a la Traducción. Traductorado Público en Idioma Inglés. Facultad de Lenguas, Universidad Nacional del Comahue.
Liendo, P. & Maluenda, S. (2017): Cuadernos de cátedra. Lengua Inglesa II Aplicada a la Traducción. Traductorado Público en Idioma Inglés. Facultad de Lenguas, Universidad Nacional del Comahue.
Liendo, P. (2016): Cuadernos de cátedra. Lengua Inglesa III Aplicada a la Traducción. Traductorado Público en Idioma Inglés. Facultad de Lenguas, Universidad Nacional del Comahue.
Liendo, P. & Risnik, C. (2016): Cuadernos de cátedra. Lengua Inglesa II Aplicada a la Traducción. Traductorado Público en Idioma Inglés. Facultad de Lenguas, Universidad Nacional del Comahue.
Liendo, P. & Fernández, S. (2015): Cuadernos de cátedra. Lengua Inglesa III Aplicada a la Traducción. Traductorado Público en Idioma Inglés. Facultad de Lenguas, Universidad Nacional del Comahue.
Liendo, P. & Risnik, C. (2015): Cuadernos de cátedra. Lengua Inglesa II Aplicada a la Traducción. Traductorado Público en Idioma Inglés. Facultad de Lenguas, Universidad Nacional del Comahue.
Liendo, P. & Risnik, C. (2014): Cuadernos de cátedra. Lengua Inglesa II Aplicada a la Traducción. Traductorado Público en Idioma Inglés. Facultad de Lenguas, Universidad Nacional del Comahue.
Massi, M.P., Liendo, P. & Tacconi, L. (2013): Cuadernos de cátedra. Inglés V 2013. Profesorado en Inglés y Traductorado Público en Idioma Inglés. Facultad de Lenguas, Universidad Nacional del Comahue.
Massi, M.P., Liendo, P. & Tacconi, L. (2012): Cuadernos de cátedra. Inglés V 2012. Profesorado en Inglés y Traductorado Público en Idioma Inglés. Facultad de Lenguas, Universidad Nacional del Comahue.
Liendo, P. (2013): Cuaderno de cátedra. Inglés I. Carreras de Profesorado en Biología y Diseño Gráfico. Universidad Nacional de Río Negro.
Liendo, P. & Tacconi, L. (2013): Cuaderno de cátedra. Inglés I. Carrera de Odontología. Universidad Nacional de Río Negro.
Liendo, P. & Tacconi, L. (2013): Cuaderno de cátedra. Inglés II. Carrera de Odontología. Universidad Nacional de Río Negro.
Liendo, P. (2013): Cuaderno de cátedra. Inglés III. Carrera de Odontología. Universidad Nacional de Río Negro.
Liendo, P. & Tacconi, L. (2011): Cuadernos de cátedra. Inglés V 2011. Profesorado en Inglés y Traductorado Público en Idioma Inglés. Facultad de Lenguas, Universidad Nacional del Comahue.
Liendo, P., Formiga, P. & Tacconi, L. (2010): Cuadernos de cátedra. Inglés V 2010. Profesorado en Inglés y Traductorado Público en Idioma Inglés. Facultad de Lenguas, Universidad Nacional del Comahue.
Liendo, P., Formiga, P. & Bonetti, A. (2009): Cuadernos de cátedra. Inglés V 2009. Profesorado en Inglés y Traductorado Público en Idioma Inglés. Facultad de Lenguas, Universidad Nacional del Comahue.