HomeGlosario Enciclopédico de Historia de la TraducciónAcerca del Glosario

Acerca del Glosario

El Glosario Enciclopédico de Historia de la Traducción fue elaborado por los alumnos de la cátedra Traducción y Traductología de la carrera de Traductor Público de inglés, durante los cursados 2017 y 2018. La realización de esta actividad corresponde a la unidad 2 (Historia de la traducción y origen de la disciplina) del programa de la materia.

Luego de la lectura de bibliografía relevante para los temas de historia que se incluyen en esta unidad 2, se les propuso a los estudiantes elaborar un glosario enciclopédico que contenga información sobre personajes y eventos relacionados con la historia de la traducción en Occidente, Hispanoamérica y Argentina. Las entradas propuestas para incluir en el glosario surgen de las siguientes lecturas, realizadas en un trabajo práctico anterior:

LECTURAS PREVIAS

Woodsworth, J. (2001) History of Translation. En Baker (ed.) Encyclopedia of Translation Studies. Routledge.

Patricia Willson y una historia de la literatura argentina a través de la traducción, disponible en: http://www.infobae.com/cultura/2017/08/11/patricia-willson-y-una-historia-de-la-literatura-argentina-a-traves-de-la-traduccion/

Patricia Willson. (2008). El fin de una época: letrados-traductores en la primera colección de literatura traducida del siglo xx en la Argentina. Revista Trans 12. Pp29-42.

Bastin (2003) Por una historia de la traducción en Latinoamérica. Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura. Vol 8. N 4.

Hurtado Albir (2001) Evolución de la reflexión sobre la traducción. En Traducción y Traductología. Introducción a la Traductología. Editorial Cátedra. Cap. 3.

La traducción y sus metáforas, disponible en: https://www.pagina12.com.ar/diario/suplementos/libros/10-1170-2004-08-03.html

Willson, Patricia (2004): La constelación del Sur. Traductores y traducciones en la literatura argentina del siglo XX. Buenos Aires: Siglo XXI. (Reseña: por Santiago Venturini)

OBJETIVOS DE ESTA ACTIVIDAD:  

PROPUESTA DE LA CÁTEDRA

En este trabajo práctico elaboraremos un glosario enciclopédico[1]. Incluiremos personajes y eventos relacionados con la historia de la traducción en Occidente, Hispanoamérica y Argentina. Este glosario no pretende ser un catálogo exhaustivo, nos limitaremos a incluir solo una selección de nombres. Su tarea será buscar información sobre cada etiqueta: 

a) Incluir información relevante para la traducción. Extensión máxima 300 palabras.

b) Incluir las fuentes de donde se extrajo la información. (Consultar un mínimo de 3 fuentes).

c) Opcional: Ilustrar la información. (Incluir imágenes, fotografías, enlaces a vídeos, etc.)

d) Especificar nombre de los autores de la entrada y rol de cada integrante (redactor, corrector, revisor). 

DINÁMICA DE TRABAJO (en grupo): tres integrantes (máximo) 

1. Seleccionen dos etiquetas (nombres) del siguiente listado o propongan etiquetas de su interés.

2. Dos de los integrantes trabajarán en la elaboración de las entradas del glosario.

3. El tercer integrante será el revisor y corrector de las entradas elaboradas por sus compañeros de grupo. No sólo revisará y corregirá el contenido sino también controlará que las fuentes hayan sido correctamente citadas. Además, se ocupará de la reescritura del resumen en función de las observaciones que le haga la docente (una vez corregido el trabajo).

4. Completaremos el glosario en un documento de Google Drive, que las docentes compartiremos con Uds. Al finalizar el cuatrimestre lo publicaremos en la Biblioteca Digital de nuestra Facultad de Lenguas.



[1]Puede ver un ejemplo de glosario enciclopédico en los siguientes enlaces: http://www.lafronteradelduero.com/Paginas/glosario/abaco/abaco.html

https://www.buscabiografias.com/

http://www.escritores.org/

https://www.biografiasyvidas.com/

También pueden consultar Baker, M. (ed.) (2001): Routledge Encyclopedia of Translation Studies. PART II: HISTORY AND TRADITIONS. Routledge: London and New York.


 DOCENTES A CARGO

Mg. María Claudia Geraldine Chaia

Mg. Sara Salinas 


Publicado por la Biblioteca Digital de Lenguas (Universidad Nacional del Comahue)

con la valiosa colaboración de Alessandro Pesaro (University of Lincoln)

TEF Gold


 VOLVER AL ÍNDICE