<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<itemContainer xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/items?output=omeka-xml&amp;page=20" accessDate="2026-04-06T21:19:14+00:00">
  <miscellaneousContainer>
    <pagination>
      <pageNumber>20</pageNumber>
      <perPage>20</perPage>
      <totalResults>597</totalResults>
    </pagination>
  </miscellaneousContainer>
  <item itemId="384" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="518">
        <src>https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/files/original/83b34b955587cfbae84f41551753c081.jpg</src>
        <authentication>7c730ca40c3fbfb3aa74059a2df2ccb3</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="19">
      <name>Concepto</name>
      <description>Concepto, significado o definición de un término o entrada de un glosario</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="250">
          <name>Utilizado por</name>
          <description>Otros términos o sinónimos con los que se conoce el concepto</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4647">
              <text>Gerónimo</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="4648">
              <text>Jerónimo de Aguilar</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4635">
                <text>Aguilar, Jerónimo de</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4636">
                <text>Rodríguez, Florencia</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4637">
                <text>Guevara, Emilia (revisora)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="4650">
                <text>Rivero, Marianela (revisora)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="70">
            <name>Is Part Of</name>
            <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4639">
                <text>&lt;p text="" align="justify"&gt;&lt;a href="http://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/historia-de-la-traduccin"&gt;&lt;img src="http://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/files/original/31d1f219b1cd61f60f2535d8777fb3f2.jpg" width="400" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;strong&gt;&lt;a href="http://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/historia-de-la-traduccin" target="_self"&gt;Ir al Índice del Glosario&lt;/a&gt;&lt;/strong&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4645">
                <text>&lt;p&gt;Jerónimo de Aguilar nació en Écija, España en el año 1489 y falleció aproximadamente en 1531 (el año exacto de su muerte se desconoce). En 1512 &lt;a href="http://www.mcnbiografias.com/app-bio/do/show?key=nunnez-de-balboa-vasco"&gt;Vasco Núñez de Balboa&lt;/a&gt; fue enviado con &lt;a href="http://www.mcnbiografias.com/app-bio/do/show?key=valdivia-pedro-de"&gt;Valdivia&lt;/a&gt; en una expedición para que llevaran a sus autoridades noticias de la región y de las riquezas auríferas que contenía. La nave de Valdivia enfrentó una gran tormenta y terminó varada en Yucatán, donde naufragó. Todos sus tripulantes murieron excepto dos supervivientes que fueron Gonzalo Guerrero y Jerónimo de Aguilar. El primero de ellos aceptó la cultura indígena y se convirtió en uno de ellos, mientras que Aguilar fue convertido en esclavo, ya que se negó a formar parte de su comunidad. En este tiempo fue obligado a aprender la lengua maya.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;En 1519 Hernán Cortés fue enviado en una misión a la isla de Cozumel, en la península de Yucatán, en busca de náufragos españoles que habían sido tomados como prisioneros por los mayas. En este rescate Cortés se encuentra con Aguilar y Guerrero, el segundo no aceptó volver a su tierra, ya que él ya pertenecía&amp;nbsp; a los mayas, hasta había formado una familia. En el caso de Aguilar, él sí fue liberado y se convirtió en un&amp;nbsp;&lt;span style="text-decoration: underline;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;a href="http://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/items/show/402"&gt;trujamán&lt;/a&gt; quien trabajó para Cortés en sus planes de conquista. De esta manera, Aguilar se convirtió en una figura central de la conquista de México, ya que dominaba la lengua maya tan eficazmente como el castellano. Junto con la Malinche fueron considerados las dos llaves lingüísticas más importantes para tal conquista.&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4649">
                <text>&lt;p&gt;Jerónimo de Aguilar nació en Écija, España en el año 1489 y falleció aproximadamente en 1531 (el año exacto de su muerte se desconoce). En 1512&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.mcnbiografias.com/app-bio/do/show?key=nunnez-de-balboa-vasco"&gt;Vasco Núñez de Balboa&lt;/a&gt;&amp;nbsp;fue enviado con&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.mcnbiografias.com/app-bio/do/show?key=valdivia-pedro-de"&gt;Valdivia&lt;/a&gt;&amp;nbsp;en una expedición para que llevaran a sus autoridades noticias de la región y de las riquezas auríferas que contenía. La nave de Valdivia enfrentó una gran tormenta y terminó varada en Yucatán, donde naufragó. Todos sus tripulantes murieron excepto dos supervivientes que fueron Gonzalo Guerrero y Jerónimo de Aguilar. El primero de ellos aceptó la cultura indígena y se convirtió en uno de ellos, mientras que Aguilar fue convertido en esclavo, ya que se negó a formar parte de su comunidad. En este tiempo fue obligado a aprender la lengua maya.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;En 1519 Hernán Cortés fue enviado en una misión a la isla de Cozumel, en la península de Yucatán, en busca de náufragos españoles que habían sido tomados como prisioneros por los mayas. En este rescate Cortés se encuentra con Aguilar y Guerrero, el segundo no aceptó volver a su tierra, ya que él ya pertenecía&amp;nbsp; a los mayas, hasta había formado una familia. En el caso de Aguilar, él sí fue liberado y se convirtió en&amp;nbsp;&lt;span&gt;un&amp;nbsp;&lt;/span&gt;trujamán quien trabajó para Cortés en sus planes de conquista. De esta manera, Aguilar se convirtió en una figura central de la conquista de México, ya que dominaba la lengua maya tan eficazmente como el castellano. Junto con la Malinche fueron considerados las dos llaves lingüísticas más importantes para tal conquista.&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4848">
                <text>&lt;a href="https://www.biografiasyvidas.com/biografia/a/aguilar_jeronimo.htm"&gt;https://www.biografiasyvidas.com/biografia/a/aguilar_jeronimo.htm&lt;/a&gt;</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="4849">
                <text>&lt;a href="http://www.mcnbiografias.com/app-bio/do/show?key=aguilar-jeronimo-de"&gt;http://www.mcnbiografias.com/app-bio/do/show?key=aguilar-jeronimo-de&lt;/a&gt;</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="4850">
                <text>&lt;a href="http://www.mcnbiografias.com/"&gt;http://www.mcnbiografias.com/&lt;/a&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="9038">
                <text>glosario</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="386">
        <name>Aguilar Jerónimo de</name>
      </tag>
      <tag tagId="387">
        <name>Historia de la traducción</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="382" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="509" order="2">
        <src>https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/files/original/82fbec1b66536941e5bf9e30e9003a9c.pdf</src>
        <authentication>af94142b2afeddf3db2311d26a6fe1af</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4621">
                <text>Documentación de lenguas originarias y variedades del español en Río Negro y Neuquén. Hacia la creación de un repositorio lingüístico en la Patagonia</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4622">
                <text>&lt;strong&gt;Proyecto de Extensión de la Facultad de Lenguas, UNCo.&lt;/strong&gt; (Convocatoria 2018)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&#13;
&lt;p text="" align="justify"&gt;Se asume que para finales del siglo XXI solo seguirá existiendo un tercio de las lenguas que actualmente se hablan en el mundo. Junto con ellas se habrán perdido de manera irreversible los conocimientos culturales, las formas de ver el mundo y la estructura social de cada comunidad de hablantes.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p text="" align="justify"&gt;Las lenguas son el punto de partida para alcanzar un desarrollo más armonioso con el medio ambiente en una época marcada por los acelerados cambios globales. Es por eso que cualquier iniciativa de preservación del patrimonio cultural intangible resulta de suma relevancia para la valoración de la diversidad cultural representada por todas aquellas manifestaciones y expresiones que definen la identidad y proyección de las comunidades que sostienen ese patrimonio.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p text="" align="justify"&gt;Esta propuesta surge como una medida para contrarrestar dicha amenaza, en forma cooperativa con las comunidades de hablantes, especialistas en lenguas y de las ciencias de la información, organizaciones y organismos públicos que deseen sumarse en el futuro con el fin de rescatar, preservar y promocionar la tradición oral, las lenguas en peligro y el estudio del patrimonio inmaterial de las diversas comunidades de la región.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="Normal1"&gt;&lt;strong&gt;Objetivos Generales&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;ul&gt;&#13;
&lt;li&gt;Contribuir a la preservación de lenguas en peligro de desaparición.&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;Fomentar el respeto a la diversidad cultural y el acceso libre al conocimiento de todos los pueblos.&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;Proponer un intercambio de saberes y tecnologías entre la universidad y la diversidad de hablantes de la región.&lt;/li&gt;&#13;
&lt;/ul&gt;&#13;
&lt;p class="Normal1"&gt;&lt;strong&gt;Objetivos específicos&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;ul&gt;&#13;
&lt;li&gt;Recopilar, organizar y difundir documentos de lengua oral para las comunidades de hablantes y para la sociedad en general.&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;Brindar acceso gratuito a la reproducción y facilitar la re-utilización de documentos de valor educativo, histórico, lingüístico o social sobre los pueblos originarios.&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;Contar con un repositorio digital regional que reúna a los hablantes y a los diferentes dialectos y lenguas habladas en la Patagonia.&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;Facilitar colaboraciones entre investigadores y educadores.&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;Ofrecer un corpus de datos para la investigación de variedades del mapuchezungun y del español hablado en la Norpatagonia.&lt;/li&gt;&#13;
&lt;/ul&gt;&#13;
&lt;p class="Normal1"&gt;&lt;strong&gt;Integrantes&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="Normal1"&gt;Directora: Tripailaf, Elisa&lt;br /&gt;Docente del Departamento de Lenguas Originarias. Facultad de Lenguas. UNCo.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="Normal1"&gt;Co-director: Curapil, Lucas&lt;br /&gt;Docente del Departamento de Lenguas Originarias. Facultad de Lenguas. UNCo.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="Normal1"&gt;Ortiz, Silverio.&amp;nbsp;No docente de la Facultad de Lenguas. UNCo.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="Normal1"&gt;Kircher, Gabriela.&amp;nbsp;Lic. en Psicopedagogía y alumna de la Cátedra de Lengua y Cultura Mapuche.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="Normal1"&gt;Vázquez, Martín.&amp;nbsp;Estudiante de Profesorado de Inglés y alumno de la Cátedra de Lengua y Cultura Mapuche.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="Normal1"&gt;Leal, Yesica Nahir.&amp;nbsp;Estudiante de Profesorado de Inglés.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="Normal1"&gt;Fernández Ñanco, Cynthia A. D. Estudiante de la Licenciatura en Comunicación Social (FADECS) y alumna de la Cátedra de Lengua y Cultura Mapuche.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="Normal1"&gt;Guachalla Nina, Benjamín.&amp;nbsp;Sariri Amauta (educador) de la comunidad Aymara en Río Negro&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="Normal1"&gt;Álvarez, Gabriela.&amp;nbsp;Graduada de la Facultad de Lenguas. Traductora de Inglés&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="Normal1"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Contacto:&lt;/strong&gt; bibliotecafadel@gmail.com&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7057">
                <text>&lt;strong&gt;Proyecto de Extensión de la Facultad de Lenguas, UNCo.&lt;/strong&gt; (Convocatoria 2018)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&#13;
&lt;p text="" align="justify"&gt;Se asume que para finales del siglo XXI solo seguirá existiendo un tercio de las lenguas que actualmente se hablan en el mundo. Junto con ellas se habrán perdido de manera irreversible los conocimientos culturales, las formas de ver el mundo y la estructura social de cada comunidad de hablantes.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p text="" align="justify"&gt;Las lenguas son el punto de partida para alcanzar un desarrollo más armonioso con el medio ambiente en una época marcada por los acelerados cambios globales. Es por eso que cualquier iniciativa de preservación del patrimonio cultural intangible resulta de suma relevancia para la valoración de la diversidad cultural representada por todas aquellas manifestaciones y expresiones que definen la identidad y proyección de las comunidades que sostienen ese patrimonio.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p text="" align="justify"&gt;Esta propuesta surge como una medida para contrarrestar dicha amenaza, en forma cooperativa con las comunidades de hablantes, especialistas en lenguas y de las ciencias de la información, organizaciones y organismos públicos que deseen sumarse en el futuro con el fin de rescatar, preservar y promocionar la tradición oral, las lenguas en peligro y el estudio del patrimonio inmaterial de las diversas comunidades de la región.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="Normal1"&gt;&lt;strong&gt;Objetivos Generales&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;ul&gt;&#13;
&lt;li&gt;Contribuir a la preservación de lenguas en peligro de desaparición.&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;Fomentar el respeto a la diversidad cultural y el acceso libre al conocimiento de todos los pueblos.&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;Proponer un intercambio de saberes y tecnologías entre la universidad y la diversidad de hablantes de la región.&lt;/li&gt;&#13;
&lt;/ul&gt;&#13;
&lt;p class="Normal1"&gt;&lt;strong&gt;Objetivos específicos&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;ul&gt;&#13;
&lt;li&gt;Recopilar, organizar y difundir documentos de lengua oral para las comunidades de hablantes y para la sociedad en general.&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;Brindar acceso gratuito a la reproducción y facilitar la re-utilización de documentos de valor educativo, histórico, lingüístico o social sobre los pueblos originarios.&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;Contar con un repositorio digital regional que reúna a los hablantes y a los diferentes dialectos y lenguas habladas en la Patagonia.&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;Facilitar colaboraciones entre investigadores y educadores.&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;Ofrecer un corpus de datos para la investigación de variedades del mapuchezungun y del español hablado en la Norpatagonia.&lt;/li&gt;&#13;
&lt;/ul&gt;&#13;
&lt;p class="Normal1"&gt;&lt;strong&gt;Integrantes&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="Normal1"&gt;Directora: Tripailaf, Elisa&lt;br /&gt;Docente del Departamento de Lenguas Originarias. Facultad de Lenguas. UNCo.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="Normal1"&gt;Co-director: Curapil, Lucas&lt;br /&gt;Docente del Departamento de Lenguas Originarias. Facultad de Lenguas. UNCo.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="Normal1"&gt;Ortiz, Silverio.&amp;nbsp;No docente de la Facultad de Lenguas. UNCo.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="Normal1"&gt;Kircher, Gabriela.&amp;nbsp;Lic. en Psicopedagogía y alumna de la Cátedra de Lengua y Cultura Mapuche.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="Normal1"&gt;Vázquez, Martín.&amp;nbsp;Estudiante de Profesorado de Inglés y alumno de la Cátedra de Lengua y Cultura Mapuche.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="Normal1"&gt;Leal, Yesica Nahir.&amp;nbsp;Estudiante de Profesorado de Inglés.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="Normal1"&gt;Fernández Ñanco, Cynthia A. D. Estudiante de la Licenciatura en Comunicación Social (FADECS) y alumna de la Cátedra de Lengua y Cultura Mapuche.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="Normal1"&gt;Guachalla Nina, Benjamín.&amp;nbsp;Sariri Amauta (educador) de la comunidad Aymara en Río Negro&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="Normal1"&gt;Álvarez, Gabriela.&amp;nbsp;Graduada de la Facultad de Lenguas. Traductora de Inglés&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="Normal1"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Contacto:&lt;/strong&gt; bibliotecafadel@gmail.com&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7058">
                <text>Universidad Nacional del Comahue. Facultad de Lenguas</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7059">
                <text>Etnolingüística</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7060">
                <text>informe</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="64">
            <name>License</name>
            <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7061">
                <text>CC BY-NC-SA (Atribución - No comercial - Compartir Igual)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="81">
            <name>Spatial Coverage</name>
            <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7062">
                <text>Río Negro</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="7063">
                <text>Neuquén</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="82">
            <name>Temporal Coverage</name>
            <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7064">
                <text>2019-2021</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="46">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7065">
                <text>&lt;a href="https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/exhibits/show/repositorio-de-lenguas-origina"&gt;https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/exhibits/show/repositorio-de-lenguas-origina&lt;/a&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="382">
        <name>documentación lingüística</name>
      </tag>
      <tag tagId="534">
        <name>español patagónico</name>
      </tag>
      <tag tagId="381">
        <name>lenguas originarias</name>
      </tag>
      <tag tagId="169">
        <name>mapuchezungun</name>
      </tag>
      <tag tagId="380">
        <name>proyectos de extensión</name>
      </tag>
      <tag tagId="383">
        <name>repositorios</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="378" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="505">
        <src>https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/files/original/55c70021a45b54a0b67f83bff7ee960f.pdf</src>
        <authentication>ad2530e8e076817b79b04065625a44fa</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="1">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="7">
                  <text>Tesis de Posgrado</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="8">
                  <text>&lt;strong&gt;Colección de Tesis de Posgrado de la Facultad de Lenguas.&lt;/strong&gt; &lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Maestría en Lingüística&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Maestría en Lingüística Aplicada&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Especialización en Lingüística Aplicada&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Tesis de posgrado defendidas por docentes de FADEL en otras universidades.&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="53">
              <name>Abstract</name>
              <description>A summary of the resource.</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="2809">
                  <text>&lt;strong&gt;Colección de Tesis de Posgrado de la Facultad de Lenguas.&lt;/strong&gt; &lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Maestría en Lingüística&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Maestría en Lingüística Aplicada&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Especialización en Lingüística Aplicada&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;span&gt;Tesis de posgrado defendidas por nuestros docentes en otras universidades.&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4568">
                <text>La adquisición del ritmo inglés por hablantes nativos de español : el caso de aprendientes argentinos en contexto de instrucción formal&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4569">
                <text>Espinosa, Gonzalo Eduardo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4570">
                <text>Santana Santos, Raquel (directora)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="4571">
                <text>Mare, María (co-directora)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4572">
                <text>&lt;p text="" align="justify"&gt;Esta tesis investiga el ritmo de habla en hispanohablantes que han adquirido el inglés en contexto de instrucción formal, teniendo en cuenta la influencia del español como lengua materna (L1) y la reconfiguración de la interlengua según los lineamientos de la Gramática Universal (GU). A fin de analizar el desarrollo de la interlengua, se consideraron tres características lingüísticas que dan forma al ritmo en las lenguas: el acento principal, la estructura silábica y la reducción vocálica. Al mismo tiempo, se observó cómo el tipo de tarea de elicitación lingüística (lectura, repetición y habla espontánea) afecta la producción del ritmo. Para esto, se realizó un análisis acústico del ritmo en un corpus basado en la producción de 70 informantes en cinco tareas de elicitación lingüística. Los hablantes nativos (n=21) corresponden a informantes del español de la Norpatagonia argentina y a informantes del inglés estándar del sudeste de Inglaterra y del noreste de Estados Unidos. Los hablantes no nativos de inglés (n=49) corresponden a aprendientes de inglés en una universidad de Argentina y a docentes universitarios a cargo de la instrucción formal. El ritmo de los aprendientes se analizó teniendo en cuenta dos variables no estructurales: el nivel de competencia lingüística de los aprendientes (inicial, intermedio y avanzado) y la edad de comienzo de adquisición del inglés como segunda lengua (antes y después de la pubertad). Nuestros resultados indican que las mediciones del ritmo en hablantes nativos permiten diferenciar dos tipologías rítmicas claramente discretas para el español y para el inglés, incluso cuando el ritmo está afectado por diferencias en los acentos, en la composición silábica y en distintos estilos de habla. Con respecto a los no nativos, los datos muestran una reconfiguración de la interlengua cada vez más cercana a los valores del ritmo del inglés, aunque nunca de manera exacta. La cercanía con la L1 está presente en el ritmo no nativo y es más evidente en los primeros periodos de adquisición. En cuanto a la edad en la que los aprendientes comenzaron a adquirir el inglés, ésta no presenta efectos significativos, aunque se observa una tendencia de este efecto según el nivel de competencia de los aprendientes. Asimismo, la instrucción formal juega un rol fundamental en la estructuración rítmica de los no nativos, especialmente cuando se cuenta con instrucción reciente y cuando la tarea de elicitación permite que los informantes puedan monitorear su forma de hablar. En síntesis, el análisis acústico de la producción del ritmo nos ha permitido inferir que en la adquisición del ritmo inglés, los hispanohablantes desarrollan una interlengua que se explica en parte por la transferencia de la L1 (o por el acceso a la GU) y por la reestructuración generada por el input de la lengua meta.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Esta tesis ha sido financiada por una beca interna doctoral del Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas (CONICET).&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4573">
                <text>Lingüística</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="4574">
                <text>Linguistics</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4575">
                <text>&lt;p text="" align="justify"&gt;Esta tesis investiga el ritmo de habla en hispanohablantes que han adquirido el inglés en contexto de instrucción formal, teniendo en cuenta la influencia del español como lengua materna (L1) y la reconfiguración de la interlengua según los lineamientos de la Gramática Universal (GU). A fin de analizar el desarrollo de la interlengua, se consideraron tres características lingüísticas que dan forma al ritmo en las lenguas: el acento principal, la estructura silábica y la reducción vocálica. Al mismo tiempo, se observó cómo el tipo de tarea de elicitación lingüística (lectura, repetición y habla espontánea) afecta la producción del ritmo. Para esto, se realizó un análisis acústico del ritmo en un corpus basado en la producción de 70 informantes en cinco tareas de elicitación lingüística. Los hablantes nativos (n=21) corresponden a informantes del español de la Norpatagonia argentina y a informantes del inglés estándar del sudeste de Inglaterra y del noreste de Estados Unidos. Los hablantes no nativos de inglés (n=49) corresponden a aprendientes de inglés en una universidad de Argentina y a docentes universitarios a cargo de la instrucción formal. El ritmo de los aprendientes se analizó teniendo en cuenta dos variables no estructurales: el nivel de competencia lingüística de los aprendientes (inicial, intermedio y avanzado) y la edad de comienzo de adquisición del inglés como segunda lengua (antes y después de la pubertad). Nuestros resultados indican que las mediciones del ritmo en hablantes nativos permiten diferenciar dos tipologías rítmicas claramente discretas para el español y para el inglés, incluso cuando el ritmo está afectado por diferencias en los acentos, en la composición silábica y en distintos estilos de habla. Con respecto a los no nativos, los datos muestran una reconfiguración de la interlengua cada vez más cercana a los valores del ritmo del inglés, aunque nunca de manera exacta. La cercanía con la L1 está presente en el ritmo no nativo y es más evidente en los primeros periodos de adquisición. En cuanto a la edad en la que los aprendientes comenzaron a adquirir el inglés, ésta no presenta efectos significativos, aunque se observa una tendencia de este efecto según el nivel de competencia de los aprendientes. Asimismo, la instrucción formal juega un rol fundamental en la estructuración rítmica de los no nativos, especialmente cuando se cuenta con instrucción reciente y cuando la tarea de elicitación permite que los informantes puedan monitorear su forma de hablar. En síntesis, el análisis acústico de la producción del ritmo nos ha permitido inferir que en la adquisición del ritmo inglés, los hispanohablantes desarrollan una interlengua que se explica en parte por la transferencia de la L1 (o por el acceso a la GU) y por la reestructuración generada por el input de la lengua meta.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Esta tesis ha sido financiada por una beca interna doctoral del Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas (CONICET).&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4576">
                <text>&lt;a href="http://repositorio.filo.uba.ar/handle/filodigital/10023"&gt;http://repositorio.filo.uba.ar/handle/filodigital/10023&lt;/a&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4577">
                <text>Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4578">
                <text>2018</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="78">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4579">
                <text>385 p.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="80">
            <name>Bibliographic Citation</name>
            <description>A bibliographic reference for the resource. Recommended practice is to include sufficient bibliographic detail to identify the resource as unambiguously as possible.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4580">
                <text>&lt;div class="csl-bib-body"&gt;&#13;
&lt;div class="csl-entry"&gt;Espinosa, G. E. (2018). &lt;i&gt;La adquisición del ritmo inglés por hablantes nativos de español: El caso de aprendientes argentinos en contexto de instrucción formal&lt;/i&gt; (Tesis de Doctorado, Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras).&lt;/div&gt;&#13;
&lt;span class="Z3988" title="url_ver=Z39.88-2004&amp;amp;ctx_ver=Z39.88-2004&amp;amp;rfr_id=info%3Asid%2Fzotero.org%3A2&amp;amp;rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Adissertation&amp;amp;rft.title=La%20adquisici%C3%B3n%20del%20ritmo%20ingl%C3%A9s%20por%20hablantes%20nativos%20de%20espa%C3%B1ol%3A%20El%20caso%20de%20aprendientes%20argentinos%20en%20contexto%20de%20instrucci%C3%B3n%20formal&amp;amp;rft.aufirst=Gonzalo%20Eduardo&amp;amp;rft.aulast=Espinosa&amp;amp;rft.au=Gonzalo%20Eduardo%20Espinosa&amp;amp;rft.date=2018&amp;amp;rft.tpages=385&amp;amp;rft.language=es"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4581">
                <text>https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4582">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4583">
                <text>tesis de doctorado</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4584">
                <text>http://repositorio.filo.uba.ar/handle/filodigital/10023</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="4587">
                <text>http://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/items/show/378</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4585">
                <text>pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="64">
            <name>License</name>
            <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4586">
                <text>CC BY-NC-ND</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="94">
        <name>adquisición de una segunda lengua</name>
      </tag>
      <tag tagId="234">
        <name>Adquisición del lenguaje</name>
      </tag>
      <tag tagId="375">
        <name>Edad de Comienzo de Adquisición</name>
      </tag>
      <tag tagId="376">
        <name>enseñanza de una segunda lengua</name>
      </tag>
      <tag tagId="373">
        <name>Gramática Universal</name>
      </tag>
      <tag tagId="71">
        <name>inglés</name>
      </tag>
      <tag tagId="408">
        <name>J028</name>
      </tag>
      <tag tagId="371">
        <name>ritmo de habla</name>
      </tag>
      <tag tagId="202">
        <name>tesis de doctorado</name>
      </tag>
      <tag tagId="374">
        <name>transferencia</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="377" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1299">
        <src>https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/files/original/00b8d451a9fb571432f9c443808d5c79.pdf</src>
        <authentication>4ea1833bd942aca84a308099c3c81756</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="2">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="10">
                  <text>Artículos en revistas académicas</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="11">
                  <text>Artículos de docentes/investigadores de la Facultad de Lenguas publicados en revistas científicas</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4532">
                <text>El ritmo del español y el del inglés. Repercusiones metodológicas sobre su medición acústica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4533">
                <text>Espinosa, Gonzalo Eduardo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4534">
                <text>&lt;p text="" align="justify"&gt;Desde un abordaje fonológico, el ritmo de habla se considera como la suma de diversas propiedades fonético-fonológicas, como la estructura silábica, el rol del acento y la reducción vocálica. El español y el inglés representan dos tipologías rítmicas marcadamente diferenciadas. Para dar cuenta de las diferencias rítmicas de las lenguas se han instrumentado diversas mediciones acústicas. En este trabajo adoptamos dos de las principales métricas rítmicas de duración: %V y VarcoV, empleadas en dos tratamientos distintos según el cómputo de las pausas en el habla (métodos A y B del programa Correlatore) y según los elementos finales antes de las pausas (inclusión y exclusión del intervalo final). Por medio de un corpus obtenido de forma experimental, comparamos las distintas mediciones para dar cuenta de los cómputos más productivos a la hora de reflejar las diferencias del ritmo del español de la Patagonia argentina y el del inglés estándar de Inglaterra y Estados Unidos. Nuestros resultados indican que la manera más óptima de diferenciar estos dos ritmos corresponde al empleo de la métrica VarcoV por medio del método B y con exclusión del intervalo final.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Abstract&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;From a phonological approach, speech rhythm has been conceived of as the product of different phonetic and phonological properties, such as syllabic structure, the role of stress and vowel reduction. Spanish and English represent two clearly different rhythmic typologies. Many acoustic measurements have been developed in order to account for the rhythmic differences among languages. In this study two rhythm metrics are adopted: %V and VarcoV. These metrics are computed considering two treatments for pauses (method A and B from the software Correlatore) and the treatment for intervals before pauses (with inclusion or exclusion of final intervals). By means of a corpus obtained experimentally, different measurements are compared so as to get the most productive way of distinguishing the rhythm of Spanish in Patagonia, Argentina, and the rhythm from standard British English and standard American English. The results indicate that the most effective technique for reflecting rhythmical differences is by means of VarcoV, method B and exclusion of final intervals.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4535">
                <text>Lingüística</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="4536">
                <text>Linguistics</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4537">
                <text>&lt;p text="" align="justify"&gt;Desde un abordaje fonológico, el ritmo de habla se considera como la suma de diversas propiedades fonético-fonológicas, como la estructura silábica, el rol del acento y la reducción vocálica. El español y el inglés representan dos tipologías rítmicas marcadamente diferenciadas. Para dar cuenta de las diferencias rítmicas de las lenguas se han instrumentado diversas mediciones acústicas. En este trabajo adoptamos dos de las principales métricas rítmicas de duración: %V y VarcoV, empleadas en dos tratamientos distintos según el cómputo de las pausas en el habla (métodos A y B del programa Correlatore) y según los elementos finales antes de las pausas (inclusión y exclusión del intervalo final). Por medio de un corpus obtenido de forma experimental, comparamos las distintas mediciones para dar cuenta de los cómputos más productivos a la hora de reflejar las diferencias del ritmo del español de la Patagonia argentina y el del inglés estándar de Inglaterra y Estados Unidos. Nuestros resultados indican que la manera más óptima de diferenciar estos dos ritmos corresponde al empleo de la métrica VarcoV por medio del método B y con exclusión del intervalo final.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Abstract&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;From a phonological approach, speech rhythm has been conceived of as the product of different phonetic and phonological properties, such as syllabic structure, the role of stress and vowel reduction. Spanish and English represent two clearly different rhythmic typologies. Many acoustic measurements have been developed in order to account for the rhythmic differences among languages. In this study two rhythm metrics are adopted: %V and VarcoV. These metrics are computed considering two treatments for pauses (method A and B from the software Correlatore) and the treatment for intervals before pauses (with inclusion or exclusion of final intervals). By means of a corpus obtained experimentally, different measurements are compared so as to get the most productive way of distinguishing the rhythm of Spanish in Patagonia, Argentina, and the rhythm from standard British English and standard American English. The results indicate that the most effective technique for reflecting rhythmical differences is by means of VarcoV, method B and exclusion of final intervals.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4538">
                <text>&lt;a href="http://revele.uncoma.edu.ar/htdoc/revele/index.php/lingustica/article/view/2062" target="_blank" rel="noopener"&gt;Quintú Quimün 2, 2018. ISSN 2591-541X&lt;/a&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4539">
                <text>Universidad Nacional del Comahue. Facultad de Lenguas</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4540">
                <text>2018</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="80">
            <name>Bibliographic Citation</name>
            <description>A bibliographic reference for the resource. Recommended practice is to include sufficient bibliographic detail to identify the resource as unambiguously as possible.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4541">
                <text>&lt;div class="csl-bib-body"&gt;&#13;
&lt;div class="csl-entry"&gt;Espinosa, G. E. (2018). El ritmo del español y el del inglés. Repercusiones metodológicas sobre su medición acústica. &lt;i&gt;Quintú Quimün. Revista de lingüística&lt;/i&gt;, (2), 1-21.&lt;/div&gt;&#13;
&lt;span class="Z3988" title="url_ver=Z39.88-2004&amp;amp;ctx_ver=Z39.88-2004&amp;amp;rfr_id=info%3Asid%2Fzotero.org%3A2&amp;amp;rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&amp;amp;rft.genre=article&amp;amp;rft.atitle=El%20ritmo%20del%20espa%C3%B1ol%20y%20el%20del%20ingl%C3%A9s.%20Repercusiones%20metodol%C3%B3gicas%20sobre%20su%20medici%C3%B3n%20ac%C3%BAstica%20%2F%20Speech%20rhythm%20in%20Spanish%20and%20English.%20Methodological%20implications%20about%20its%20acoustic%20measurement&amp;amp;rft.jtitle=Quint%C3%BA%20Quim%C3%BCn.%20Revista%20de%20ling%C3%BC%C3%ADstica&amp;amp;rft.volume=0&amp;amp;rft.issue=2&amp;amp;rft.aufirst=Gonzalo%20Eduardo&amp;amp;rft.aulast=Espinosa&amp;amp;rft.au=Gonzalo%20Eduardo%20Espinosa&amp;amp;rft.date=2018-11-29&amp;amp;rft.pages=1-21&amp;amp;rft.spage=1&amp;amp;rft.epage=21&amp;amp;rft.issn=2591-541X&amp;amp;rft.language=es"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4542">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4543">
                <text>artículo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="46">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4544">
                <text>&lt;a href="http://revele.uncoma.edu.ar/htdoc/revele/index.php/lingustica/article/view/2062"&gt;Ver en el sitio de la revista&lt;/a&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4545">
                <text>bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/items/show/377</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="4546">
                <text>&lt;a href="http://revele.uncoma.edu.ar/htdoc/revele/index.php/lingustica/article/view/2062" target="_blank" rel="noopener"&gt;http://revele.uncoma.edu.ar/htdoc/revele/index.php/lingustica/article/view/2062&lt;/a&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="11004">
                <text>pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="11005">
                <text>Gonzalo Eduardo Espinosa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="64">
            <name>License</name>
            <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="11006">
                <text>CC-BY-NC-SA</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Alternative Title</name>
            <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="11007">
                <text>Speech rhythm in Spanish and English. Methodological implications about its acoustic measurement</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="154">
        <name>English</name>
      </tag>
      <tag tagId="70">
        <name>español rioplatense</name>
      </tag>
      <tag tagId="71">
        <name>inglés</name>
      </tag>
      <tag tagId="408">
        <name>J028</name>
      </tag>
      <tag tagId="372">
        <name>métricas</name>
      </tag>
      <tag tagId="176">
        <name>metrics</name>
      </tag>
      <tag tagId="371">
        <name>ritmo de habla</name>
      </tag>
      <tag tagId="155">
        <name>Spanish</name>
      </tag>
      <tag tagId="152">
        <name>speech rhythm</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="376" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="504">
        <src>https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/files/original/97f16010aba84ba7473add094092c85d.pdf</src>
        <authentication>2a773588c90bff62221c0517f8975b0e</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="1">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="7">
                  <text>Tesis de Posgrado</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="8">
                  <text>&lt;strong&gt;Colección de Tesis de Posgrado de la Facultad de Lenguas.&lt;/strong&gt; &lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Maestría en Lingüística&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Maestría en Lingüística Aplicada&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Especialización en Lingüística Aplicada&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Tesis de posgrado defendidas por docentes de FADEL en otras universidades.&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="53">
              <name>Abstract</name>
              <description>A summary of the resource.</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="2809">
                  <text>&lt;strong&gt;Colección de Tesis de Posgrado de la Facultad de Lenguas.&lt;/strong&gt; &lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Maestría en Lingüística&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Maestría en Lingüística Aplicada&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Especialización en Lingüística Aplicada&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;span&gt;Tesis de posgrado defendidas por nuestros docentes en otras universidades.&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4517">
                <text>Núcleos complejos y división del trabajo lingüístico</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4518">
                <text>Masullo, Pascual José (director)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4519">
                <text>&lt;p text="" align="justify"&gt;El objeto de estudio de esta tesis es un tema que en cierta manera puede considerarse preteórico: el de las palabras formadas por más de una palabra. El epígrafe de Borges recuerda la incredulidad ante el hecho de que cierta representación unitaria no se exprese mediante una sola unidad gráfica o fónica, sino mediante una secuencia de unidades. Una perplejidad semejante han dejado ver los lingüistas estructuralistas al señalar la posibilidad de que en una lengua puedan existir unidades que estén constituidas, a su vez, por dos signos semántica y formalmente independientes (véase, por ejemplo, Benveniste 1974: 147).&lt;br /&gt;Dentro del modelo de la gramática generativa, las unidades de este tipo, que denominaremos aquí núcleos complejos, presentan una serie de complicaciones: por un lado, su forma parece “copiar”, con diferencias mínimas, la de las secuencias sintácticas libres; por otro, se insertan en posiciones nucleares y presentan casi la misma opacidad a la sintaxis oracional que las palabras derivadas; por último, suelen tener un significado idiosincrásico que no se desprende de la suma de los significados de sus constituyentes.&lt;br /&gt;Los núcleos complejos del español que analizaremos aquí, todos ellos creados mediante patrones de formación productivos, no han recibido una explicación común desde el punto de vista de la gramática generativa. De hecho, han sido considerados alternativamente compuestos (e.g., pelapapas, sinvergüenza, casaquinta), frases lexicalizadas (e.g., casa de campo) o locuciones (e.g., dar cuerda, de pie). Por otra parte, los núcleos complejos plantean una serie de problemas acerca de lo que aquí denominamos “división del trabajo lingüístico” entre la morfología, el léxico y la sintaxis. La noción de “división del trabajo lingüístico” (expresión que podría sugerir erróneamente connotaciones putnamianas) es utilizado en el sentido de la última edición del congreso Generative Linguistics in the Old World (GLOW) y se vincula con el intento por determinar cuál es la tarea de cada componente, o, en otros términos, cómo se definen los límites entre morfología, léxico y sintaxis.&lt;br /&gt;A partir de estos dos ejes centrales, señalados ya por el título de la tesis, se espera corroborar una serie de hipótesis que signifiquen un aporte original a la teoría y a la descripción gramatical.&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4520">
                <text>Lingüística</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="4521">
                <text>Linguistics</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4522">
                <text>Universidad Nacional del Comahue. Educo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4523">
                <text>2012</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="78">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4524">
                <text>129 p.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4525">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4526">
                <text>tesis de maestría</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4527">
                <text>pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4528">
                <text>bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/items/show/376</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="4529">
                <text>ISBN 978‐987‐604‐310‐6</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4530">
                <text>Kornfeld, Laura Malena</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4531">
                <text>&lt;p text="" align="justify"&gt;El objeto de estudio de esta tesis es un tema que en cierta manera puede considerarse preteórico: el de las palabras formadas por más de una palabra. El epígrafe de Borges recuerda la incredulidad ante el hecho de que cierta representación unitaria no se exprese mediante una sola unidad gráfica o fónica, sino mediante una secuencia de unidades. Una perplejidad semejante han dejado ver los lingüistas estructuralistas al señalar la posibilidad de que en una lengua puedan existir unidades que estén constituidas, a su vez, por dos signos semántica y formalmente independientes (véase, por ejemplo, Benveniste 1974: 147).&lt;br /&gt;Dentro del modelo de la gramática generativa, las unidades de este tipo, que denominaremos aquí núcleos complejos, presentan una serie de complicaciones: por un lado, su forma parece “copiar”, con diferencias mínimas, la de las secuencias sintácticas libres; por otro, se insertan en posiciones nucleares y presentan casi la misma opacidad a la sintaxis oracional que las palabras derivadas; por último, suelen tener un significado idiosincrásico que no se desprende de la suma de los significados de sus constituyentes.&lt;br /&gt;Los núcleos complejos del español que analizaremos aquí, todos ellos creados mediante patrones de formación productivos, no han recibido una explicación común desde el punto de vista de la gramática generativa. De hecho, han sido considerados alternativamente compuestos (e.g., pelapapas, sinvergüenza, casaquinta), frases lexicalizadas (e.g., casa de campo) o locuciones (e.g., dar cuerda, de pie). Por otra parte, los núcleos complejos plantean una serie de problemas acerca de lo que aquí denominamos “división del trabajo lingüístico” entre la morfología, el léxico y la sintaxis. La noción de “división del trabajo lingüístico” (expresión que podría sugerir erróneamente connotaciones putnamianas) es utilizado en el sentido de la última edición del congreso Generative Linguistics in the Old World (GLOW) y se vincula con el intento por determinar cuál es la tarea de cada componente, o, en otros términos, cómo se definen los límites entre morfología, léxico y sintaxis.&lt;br /&gt;A partir de estos dos ejes centrales, señalados ya por el título de la tesis, se espera corroborar una serie de hipótesis que signifiquen un aporte original a la teoría y a la descripción gramatical.&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="64">
            <name>License</name>
            <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4590">
                <text>CC BY-NC-SA</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="1">
        <name>español</name>
      </tag>
      <tag tagId="370">
        <name>núcleos complejos</name>
      </tag>
      <tag tagId="195">
        <name>tesis de maestría en lingüística</name>
      </tag>
      <tag tagId="533">
        <name>Tesis FADEL</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="374" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="500">
        <src>https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/files/original/78683efa309994aa5e24cdf5d5eb0a16.mp4</src>
        <authentication>dc4258b332ce17812d3e8461a9d61594</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4494">
                <text>Estrategias de &lt;em&gt;marketing&lt;/em&gt; : redes sociales</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4495">
                <text>Santarelli, Aldana</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4496">
                <text>&lt;p text="" align="justify"&gt;Este video sobre estrategias de &lt;em&gt;marketing&lt;/em&gt; digital para traductores muestra la herramienta &lt;a href="https://hootsuite.com/es/" target="_blank"&gt;Hootsuite&lt;/a&gt;, interfaz gratuita y colaborativa para gestionar redes sociales desde una única plataforma de internet. &amp;nbsp;El trabajo está enmarcado en la materia Práctica Profesional de la carrera de Traductor Público de Inglés de la Facultad de Lenguas de la Universidad Nacional del Comahue.&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4497">
                <text>Traducción e Interpretación</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="4498">
                <text>Translating and interpreting</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4499">
                <text>&lt;p text="" align="justify"&gt;Este video sobre estrategias de &lt;em&gt;marketing&lt;/em&gt; digital para traductores muestra la herramienta &lt;a href="https://hootsuite.com/es/" target="_blank"&gt;Hootsuite&lt;/a&gt;, interfaz gratuita y colaborativa para gestionar redes sociales desde una única plataforma de internet. &amp;nbsp;El trabajo está enmarcado en la materia Práctica Profesional de la carrera de Traductor Público de Inglés de la Facultad de Lenguas de la Universidad Nacional del Comahue.&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4500">
                <text>Universidad Nacional del Comahue. Facultad de Lenguas</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4501">
                <text>2018</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4502">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4503">
                <text>video</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4504">
                <text>mp4</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="64">
            <name>License</name>
            <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4505">
                <text>CC BY-NC-SA</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4506">
                <text>bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/items/show/374</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="362">
        <name>marketing digital</name>
      </tag>
      <tag tagId="355">
        <name>prácticas profesionales</name>
      </tag>
      <tag tagId="342">
        <name>redes sociales</name>
      </tag>
      <tag tagId="356">
        <name>traductores</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="373" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="499">
        <src>https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/files/original/73631029edf98c4bb5e9ed21480094bb.mp4</src>
        <authentication>20f9960b79c5c7668dd0b80305fbff2a</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4482">
                <text>Videocurrículum : carta de presentación animada</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4483">
                <text>Jornet, Natali</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4484">
                <text>&lt;p text="" align="justify"&gt;El Videocurrículum es un video promocional de un profesional, una breve presentación del perfil de una persona en busca de empleo. Este video presenta características, recomendaciones y herramientas web para la realización de un videocurrículum. El trabajo está enmarcado en la materia Práctica Profesional de la carrera de Traductor Público de Inglés de la Facultad de Lenguas de la Universidad Nacional del Comahue.&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4485">
                <text>Traducción e interpretación</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="4486">
                <text>Translating and interpreting</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4487">
                <text>&lt;p text="" align="justify"&gt;El Videocurrículum es un video promocional de un profesional, una breve presentación del perfil de una persona en busca de empleo. Este video presenta características, recomendaciones y herramientas web para la realización de un videocurrículum. El trabajo está enmarcado en la materia Práctica Profesional de la carrera de Traductor Público de Inglés de la Facultad de Lenguas de la Universidad Nacional del Comahue.&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4488">
                <text>Universidad Nacional del Comahue. Facultad de Lenguas</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4489">
                <text>2018</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4490">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4491">
                <text>video</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4492">
                <text>mp4</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="64">
            <name>License</name>
            <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4493">
                <text>CC BY-NC-SA</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="369">
        <name>carta de presentación</name>
      </tag>
      <tag tagId="362">
        <name>marketing digital</name>
      </tag>
      <tag tagId="355">
        <name>prácticas profesionales</name>
      </tag>
      <tag tagId="356">
        <name>traductores</name>
      </tag>
      <tag tagId="368">
        <name>videocurrículum</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="372" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="498">
        <src>https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/files/original/c16c27705b08de477cb9beb3dd56a349.mp4</src>
        <authentication>4fd5d269154a229bd5d9ca4ee48f4e53</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4472">
                <text>Listas de traductores &lt;em&gt;Scammers&lt;/em&gt; y listas negras de empresas de traducción</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4473">
                <text>González, Micaela</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4474">
                <text>&lt;p text="" align="justify"&gt;Este video brinda información sobre agencias y traductores estafadores que falsifican o roban datos a los traductores profesionales para atraer clientes. En primer lugar, se explica el funcionamiento del directorio &lt;a href="http://www.translator-scammers.com/translator-scammers-directory.htm" target="_blank"&gt;Translator Scammers Directory&lt;/a&gt;, un sitio web especializado en la recopilación de información sobre traductores estafadores y sus víctimas. Por otro lado, se dan a conocer las “listas negras” de agencias de traducción, con datos sobre empresas que no tienen buena reputación en el mercado de trabajo de los traductores.&lt;br /&gt;El trabajo está enmarcado en la materia Práctica Profesional de la carrera de Traductor Público de Inglés de la Facultad de Lenguas de la Universidad Nacional del Comahue.&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4475">
                <text>Translating and interpreting</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="4476">
                <text>Traducción e Interpretación</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4477">
                <text>&lt;p text="" align="justify"&gt;Este video brinda información sobre agencias y traductores estafadores que falsifican o roban datos a los traductores profesionales para atraer clientes. En primer lugar, se explica el funcionamiento del directorio &lt;a href="http://www.translator-scammers.com/translator-scammers-directory.htm" target="_blank"&gt;Translator Scammers Directory&lt;/a&gt;, un sitio web especializado en la recopilación de información sobre traductores estafadores y sus víctimas. Por otro lado, se dan a conocer las “listas negras” de agencias de traducción, con datos sobre empresas que no tienen buena reputación en el mercado de trabajo de los traductores.&lt;br /&gt;El trabajo está enmarcado en la materia Práctica Profesional de la carrera de Traductor Público de Inglés de la Facultad de Lenguas de la Universidad Nacional del Comahue.&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4478">
                <text>Universidad Nacional del Comahue</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4479">
                <text>2019</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4480">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4481">
                <text>video</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="365">
        <name>agencias de traducción</name>
      </tag>
      <tag tagId="366">
        <name>falsificadores</name>
      </tag>
      <tag tagId="357">
        <name>mercado de trabajo</name>
      </tag>
      <tag tagId="355">
        <name>prácticas profesionales</name>
      </tag>
      <tag tagId="367">
        <name>scammers</name>
      </tag>
      <tag tagId="356">
        <name>traductores</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="371" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="497">
        <src>https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/files/original/fc158728e6c566a131d130964f85b149.mp4</src>
        <authentication>e45766c848c6e3048d44e195ed5f584e</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4460">
                <text>La optimización del posicionamiento en los buscadores y el uso de palabras clave</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4461">
                <text>Fornero, Laura</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4462">
                <text>&lt;p text="" align="justify"&gt;Este video muestra herramientas para que los traductores puedan optimizar el posicionamiento de sus blogs en los buscadores de internet mediante el correcto uso de palabras clave y enlaces. Este tipo de estrategias de marketing para traductores intérpretes autónomos busca aumentar la visibilidad en internet y atraer a nuevos clientes.&amp;nbsp;&lt;br /&gt;El trabajo está enmarcado en la materia Práctica Profesional de la carrera de Traductor Público de Inglés de la Facultad de Lenguas de la Universidad Nacional del Comahue.&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4463">
                <text>Translating and interpreting</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="4464">
                <text>Traducción e Interpretación</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4465">
                <text>&lt;p text="" align="justify"&gt;Este video muestra herramientas para que los traductores puedan optimizar el posicionamiento de sus blogs en los buscadores de internet mediante el correcto uso de palabras clave y enlaces. Este tipo de estrategias de marketing para traductores intérpretes autónomos busca aumentar la visibilidad en internet y atraer a nuevos clientes.&amp;nbsp;&lt;br /&gt;El trabajo está enmarcado en la materia Práctica Profesional de la carrera de Traductor Público de Inglés de la Facultad de Lenguas de la Universidad Nacional del Comahue.&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4466">
                <text>Universidad Nacional del Comahue. Facultad de Lenguas</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4467">
                <text>2018</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4468">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4469">
                <text>video</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4470">
                <text>wmv</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="64">
            <name>License</name>
            <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4471">
                <text>CC BY-NC-SA</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="361">
        <name>enlaces</name>
      </tag>
      <tag tagId="362">
        <name>marketing digital</name>
      </tag>
      <tag tagId="360">
        <name>palabras clave</name>
      </tag>
      <tag tagId="364">
        <name>posicionamiento web</name>
      </tag>
      <tag tagId="355">
        <name>prácticas profesionales</name>
      </tag>
      <tag tagId="359">
        <name>SEO</name>
      </tag>
      <tag tagId="356">
        <name>traductores</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="370" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="503" order="1">
        <src>https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/files/original/643166b1157417827006b30561e5221f.png</src>
        <authentication>ace2914ae287035185e5a156615721d9</authentication>
      </file>
      <file fileId="495" order="2">
        <src>https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/files/original/50f57c366a439f3f89473ad5d63388a4.mp4</src>
        <authentication>9b031b3adecd9775ac1ca326c0fd52d1</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4445">
                <text>Translators Without Borders</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4446">
                <text>Díaz, Alejandra Soledad</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4447">
                <text>&lt;p text="" align="justify"&gt;Este video muestra el funcionamiento de &lt;span style="text-decoration: underline;"&gt;&lt;a href="https://translatorswithoutborders.org/" target="_blank"&gt;Translators Without Borders&lt;/a&gt;.&lt;/span&gt;&amp;nbsp;Asociación sin fines de lucro que nuclea a traductores e intérpretes alrededor del mundo. Se explican las características y herramientas que ofrece el sitio web de la asociación, y la importancia de sus beneficios para nuevos traductores en el mercado laboral. Este trabajo está enmarcado en la materia Práctica Profesional de la carrera de Traductor Público de Inglés de la Facultad de Lenguas de la Universidad Nacional del Comahue.&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4448">
                <text>Translating and interpreting</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="4449">
                <text>Traducción e Interpretación</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4450">
                <text>Universidad Nacional del Comahue. Facultad de Lenguas</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4451">
                <text>2018</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4452">
                <text>video</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4453">
                <text>mp4</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="64">
            <name>License</name>
            <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4454">
                <text>CC BY-NC-SA</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4457">
                <text>&lt;p text="" align="justify"&gt;Este video muestra el funcionamiento de Translators Without Borders. Asociación sin fines de lucro que nuclea a traductores e intérpretes alrededor del mundo. Se explican las características y herramientas que ofrece el sitio web de la asociación, y la importancia de sus beneficios para nuevos traductores en el mercado laboral. Este trabajo está enmarcado en la materia Práctica Profesional de la carrera de Traductor Público de Inglés de la Facultad de Lenguas de la Universidad Nacional del Comahue.&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4458">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4459">
                <text>bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/items/show/370</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="358">
        <name>asociación profesional</name>
      </tag>
      <tag tagId="357">
        <name>mercado de trabajo</name>
      </tag>
      <tag tagId="355">
        <name>prácticas profesionales</name>
      </tag>
      <tag tagId="356">
        <name>traductores</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="369" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="586">
        <src>https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/files/original/929ff4b09842ddaea69411fac6d8affb.png</src>
        <authentication>a08159f8b2c38d49b6c2392bc792cd1e</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="12">
      <name>Person</name>
      <description>An individual.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="245">
          <name>Afiliación Institucional</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4435">
              <text>Universidad Nacional del Comahue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="228">
          <name>Biografía</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4436">
              <text>María Claudia Geraldine Chaia es &lt;em&gt;Doctora en Lenguas Aplicadas, Literatura y Traducción&lt;/em&gt; (por la Universidad Jaume I-UJI, España), es &lt;em&gt;Traductora Pública de inglés y Magíster en Lingüística&lt;/em&gt; (por la Universidad Nacional del Comahue-UNCo) y &lt;em&gt;Máster Universitario en Investigación en Traducción e Interpretación&lt;/em&gt; (por la UJI). Es profesora adjunta regular en la carrera de Traductor Público de inglés de la Facultad de Lenguas (FALE- UNCo) de las asignaturas: &lt;em&gt;Introducción a la Traducción; Traducción y Traductología; Terminología y Documentación; &lt;/em&gt;e&lt;em&gt; Interpretación&lt;/em&gt;. Codirigió el proyecto de investigación &lt;em&gt;La formación en traducción e interpretación en Argentina&lt;/em&gt; (2015-2018). Dirigió el proyecto de investigación &lt;em&gt;Habilidades estratégica e instrumental de traductores profesionales. Un estudio del proceso de traducción&lt;/em&gt; (2020-2023) y actualmente dirige el proyecto &lt;em&gt;Comportamientos en las acciones de búsquedas de información durante el proceso de traducción&lt;/em&gt; (2024-2027). Participó como expositora en numerosas reuniones científicas nacionales e internacionales del ámbito de los Estudios de Traducción. Sus intereses investigativos se centran en los estudios del proceso traductor, la enseñanza de la traducción y los estudios de corpus, temas sobre los que ha publicado recientemente. Realizó estancias de investigación en la Universidad de San Pablo (2016), en la Universidad Complutense de Madrid (2017) y en la Universidad Jaume I (2018).</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="230">
          <name>Email</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4437">
              <text>mcgeraldinechaia@yahoo.com</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="244">
          <name>Proyectos</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4438">
              <text>&lt;span&gt;&lt;a href="https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/items/show/725"&gt;Proyecto J043.&lt;/a&gt; Comportamientos en las acciones de búsquedas de información durante el proceso de traducción (2024-2027).&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/items/show/460"&gt;Proyecto J034:&lt;/a&gt; &amp;nbsp;Habilidades estratégica e instrumental de traductores profesionales : un estudio del proceso traducción.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Proyecto J025 : La formación en traducción e interpretación en Argentina.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="233">
          <name>Publicaciones</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4455">
              <text>&lt;p class="Normal1"&gt;&lt;b&gt;TESIS DE MAESTRÍA&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="Normal1"&gt;Trabajo de fin de máster (TFM): &lt;i&gt;Diseño y evaluación de una propuesta para la enseñanza de la traducción centrada en la adquisición de estrategias&lt;/i&gt;. Máster en Investigación en Traducción e Interpretación. Universidad Jaume I- Castellón de la Plana- España. 18 de diciembre de 2013.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="Normal1"&gt;Tesis de maestría: &lt;i&gt;Propiedades léxico-sintácticas y semánticas de los verbos de emisión: Un análisis aplicado a la traducción&lt;/i&gt;. Maestría en Lingüística. Universidad Nacional del Comahue. Argentina. 20 de diciembre de 2002.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="Normal1"&gt;&lt;b&gt;ARTÍCULOS&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p align="justify"&gt;Chaia, M. C. G. (2023). “Perfiles y comportamientos de traductores en formación: un estudio del proceso”. &lt;em&gt;Skopos&lt;/em&gt; 14, 3-39. &lt;a href="https://doi.org/10.21071/skopos.v14i.16599"&gt;https://doi.org/10.21071/skopos.v14i.16599&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Chaia, M. C. G. (2023). "La competencia profesional en la formación de traductores: estrategia clave para la empleabilidad". &lt;em&gt;Quaderns. Revista de Traducció&lt;/em&gt;, (30), 193-211. &lt;a href="https://doi.org/10.5565/rev/quaderns.109"&gt;https://doi.org/10.5565/rev/quaderns.109&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Chaia, M. C. G. (2023). "Desarrollo de la competencia informacional en traductores en formación: un estudio de caso basado en encuesta", &lt;em&gt;Hermēneus. Revista de traducción e interpretación&lt;/em&gt;, (24), 119–156. &lt;a href="https://doi.org/10.24197/her.24.2022.119-156"&gt;https://doi.org/10.24197/her.24.2022.119-156&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bianchini, M., Carrizo, M.G., Chaia, M. C. G. (2022). "Habilidades informacionales de traductores en función de sus años de experiencia profesional". &lt;em&gt;Revista Tradumática: tecnologías de la traducción&lt;/em&gt;, 20, 115-148. &lt;a href="https://doi.org/10.5565/rev/tradumatica.309"&gt;https://doi.org/10. /rev/tradumatica.309&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;Chaia, M. C. G. (2019). La investigación sobre traducción en Argentina: situación actual y perspectivas de futuro. &lt;em&gt;Nueva ReCIT : Revista del Área de Traductología&lt;/em&gt;, (2). &lt;a href="https://revistas.unc.edu.ar/index.php/ReCIT/article/view/24564" target="_blank" rel="noopener"&gt;&lt;strong&gt;VER&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Chaia, M. C. G. (2017). La formación de traductores en las universidades públicas argentinas. &lt;em&gt;Synergies Argentine&lt;/em&gt;, (5), 93–108. &lt;a href="http://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/items/show/297" target="_blank" rel="noopener"&gt;&lt;strong&gt;VER&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Chaia, M. C. G. (2016). "Interrelación traducción y traductología: su enseñanza y evaluación". &lt;em&gt;Estudios de Traducción,&lt;/em&gt; 6(6), 227–242. &lt;a href="https://doi.org/10.5209/ESTR.53014"&gt;https://doi.org/10.5209/ESTR.53014&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(En preparación) “Un estudio cienciométrico de la investigación en los estudios de traducción en Argentina”&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="Normal1"&gt;(En preparación) “Tareas para el desarrollo de la competencia instrumental: sistematizar procedimientos para adquirir competencia traductora”&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="Normal1"&gt;(Aceptado- julio de 2015) “Un esbozo del mapa argentino de la traducción: investigación y profesión”. En: Ecos- &lt;i&gt;Estudios Contemporáneos de Traducción.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="Normal1"&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PRESENTACIONES EN REUNIONES CIENTÍFICAS&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="Normal1"&gt;&lt;i&gt;IV Encuentro Latinoamericano de Sordos e Intérpretes de Lenguas de Señas. &lt;/i&gt;Sede central de la Universidad Nacional del Comahue. 12, 13 y 14 de noviembre de 2015.&amp;nbsp;Ponencia: “Las otras modalidades de traducción para la accesibilidad: estado actual y retos futuros”&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="Normal1"&gt;&lt;i&gt;Jornadas de investigación y Extensión de la Facultad de Lenguas&lt;/i&gt;- Gral. Roca. Facultad de Lenguas- Universidad Nacional del Comahue. 7 al 9 de septiembre de 2015.&amp;nbsp;Ponencia: “Investigar desde los Estudios de Traducción: necesidades y perspectivas de futuro”&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="Normal1"&gt;&lt;i&gt;Terceras Jornadas Internacionales sobre formación e investigación en lenguas y traducción: Resignificando espacios en la enseñanza de lenguas y la traducción&lt;/i&gt;. Buenos Aires, Argentina. 26 al 28 de agosto de 2015.&amp;nbsp;Ponencia: “Métodos y diseños de investigación en traducción: el desafío de enseñarlos”&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="Normal1"&gt;&lt;i&gt;IATIS 5th International Conference. Innovation Paths in Translation and Intercultural Studies. &lt;/i&gt;Belo Horizonte- Brasil&lt;b&gt;. &lt;/b&gt;7 al 10 de julio de 2015.&amp;nbsp;Ponencia: “Translation Studies Research at the Service of Translation Profession: a Case Study at Undergraduate Level”&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="Normal1"&gt;&lt;i&gt;III Jornadas de Investigación en Ciencias Sociales&lt;/i&gt;- Universidad Nacional del Comahue- Gral. Roca (R.N.)- Argentina-4 y 5 de noviembre de 2014.&amp;nbsp;Ponencia: Presentación del proyecto de investigación “La formación en traducción e interpretación en Argentina”&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="Normal1"&gt;&lt;i&gt;II Ateneo Interuniversitario de Traductología. La formación para la traducción - &lt;/i&gt;La Plata (Argentina)- 25 y 26 de agosto de 2014.&amp;nbsp;Ponencia&lt;i&gt;: “&lt;/i&gt;La carrera de traductor de la Universidad Nacional del Comahue: desde un enfoque&amp;nbsp;lingüístico hacia una orientación traductológica interdisciplinaria”&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="Normal1"&gt;&lt;i&gt;II Ateneo Interuniversitario de Traductología. La formación para la traducción- &lt;/i&gt;La Plata (Argentina)- 25 y 26 de agosto de 2014.&amp;nbsp;Ponencia&lt;i&gt;: “&lt;/i&gt;Los traductorados en Argentina: una aproximación al estado de la cuestión”&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="Normal1"&gt;&lt;i&gt;III Congreso Nacional: El conocimiento como espacio de encuentro. Plurilingüismo, diversidad e interculturalidad: Un acercamiento desde la educación, traducción e investigación- &lt;/i&gt;Gral. Roca- 14 al 16 de agosto de 2014.&amp;nbsp;Ponencia: “Estado de la cuestión de los traductorados en argentina: instituciones y planes de estudio”. En coautoría: Sara Salinas, Leticia Pisani y Romina Carabajal.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="Normal1"&gt;&lt;i&gt;I Jornadas de Investigación y Extensión de Facultad de Lenguas- Universidad Nacional del Comahue&lt;/i&gt;- Gral. Roca-11 y 12 de septiembre de 2013.&amp;nbsp;Ponencia: “Presentación del Centro de Estudios en Traducción ´Bernabé Duggan´”&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="Normal1"&gt;&lt;i&gt;I&lt;/i&gt; &lt;i&gt;Ateneo Interuniversitario. Diagnóstico y acciones para el desarrollo de la Traductología-&lt;/i&gt;La Plata (Argentina)- 11 y 12 de marzo de 2013.&amp;nbsp;Ponencia: “Presentación del proyecto de investigación “La formación de traductores en Argentina”&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="Normal1"&gt;&lt;i&gt;I Ateneo Interuniversitario de Traductología. Diagnóstico y acciones para el desarrollo de la Traductología.- &lt;/i&gt;La Plata (Argentina)- 11 y 12 de marzo de 2013.&amp;nbsp;Ponencia: “Propuesta de un plan de formación para docentes de &lt;i&gt;Lengua inglesa aplicada a la traducción &lt;/i&gt;de la Facultad de Lenguas (Universidad Nacional del Comahue)”&lt;i&gt; &lt;/i&gt;En coautoría: Cecilia Caeiro.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="Normal1"&gt;&lt;i&gt;III Jornadas Internacionales de Traductología: La traducción bajo la línea de la convergencia- &lt;/i&gt;Córdoba (Argentina)- 8 al 11 de agosto de 2012.&amp;nbsp;Ponencia: “Una propuesta para la evaluación de la subcompetencia estratégica”&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="Normal1"&gt;&lt;i&gt;V Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación- &lt;/i&gt;Buenos Aires- 12 al 16 de mayo de 2010.&amp;nbsp;Ponencia: “Una propuesta metodológica para la adquisición de estrategias de traducción”. En coautoría: Sara I. Salinas.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="Normal1"&gt;VI Jornadas de Traducción y Terminología- San Miguel de Tucumán- 21 al 23 de septiembre de 2005. (En coautoría).&amp;nbsp;Ponencia: “Caracterización y selección de textos de especialidad en el dominio de la Geología del Petróleo”&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="Normal1"&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;PÓSTER&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="Normal1"&gt;(Póster- aceptado) Rumbo a la construcción del mapa argentino de la traducción. VI Congreso Latinoamericano de traducción e interpretación. Buenos Aires. Arg. 21 al 24 de abril de 2016&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="Normal1"&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;CAPÍTULO DE LIBRO&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="Normal1"&gt;“Una propuesta para la evaluación de la subcompetencia estratégica”. En: García, Adolfo M. &amp;amp; Arrizabalaga, María Inés (eds.) (2013). &lt;i&gt;La traducción bajo la línea de la convergencia&lt;/i&gt;. Córdoba. Facultad de Lenguas de la UNC. 300 páginas. ISBN 978-987-1742-49-3. Págs. 169-193.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="Normal1"&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="Normal1"&gt;&lt;b&gt;ACTAS&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="Normal1"&gt;“Estado de la cuestión de los traductorados en Argentina: instituciones y planes de estudio”. En coautoría. III CONGRESO NACIONAL. EL CONOCIMIENTO COMO ESPACIO DE ENCUENTRO. FADEL, UNCo. Fecha: 14 al 16 de agosto de 2014. General Roca, Río Negro.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="Normal1"&gt;“La enseñanza de la traducción: primeros pasos”. En Actas del II CONGRESO LATINOAMERICANO DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN ´de Babel a Internet´”. En coautoría. Páginas 411- 418. Tomo I. ISBN: 987- 96910- 4- 0. Obra completa ISBN: 987- 96910- 5- 9 (Tomo I). Fecha de Publicación: septiembre de 2001&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4434">
                <text>Chaia, María Claudia Geraldine</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8973">
                <text>personalidad</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="11182">
                <text>ORCID: &lt;a href="https://orcid.org/0000-0001-9819-1244"&gt;https://orcid.org/0000-0001-9819-1244&lt;/a&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="11433">
                <text>Universidad Nacional del Comahue</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="641">
        <name>docentes investigadores</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="368" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="492">
        <src>https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/files/original/85b678c21b7d0b81a64a55eb14ea90a2.pdf</src>
        <authentication>051fe4fee3f83f86ea72aabb9dca2684</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="2">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="10">
                  <text>Artículos en revistas académicas</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="11">
                  <text>Artículos de docentes/investigadores de la Facultad de Lenguas publicados en revistas científicas</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4419">
                <text>La sintaxis de los nombres de relación (no) simétrica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4421">
                <text>&lt;p text="" align="justify"&gt;El presente trabajo tiene por objetivo desarrollar un análisis para los nombres de relación (no) simétrica en español que permita dar cuenta de sus propiedades semánticas, sintácticas y morfo-fonológicas. A tal fin, se revisan dos aspectos: por un lado, la relación entre el género y la noción de simetría (‘Esteban es hermano de Ana’ pero ‘Ana es hermana/*hermano de Esteban’) y, por el otro, las alternancias argumentales que se reconocen en estos nombres (‘Esteban es hermano de Ana/Esteban y Ana son hermanos’). Lo novedoso de esta propuesta es que retoma algunas discusiones clásicas, como las referidas al género y a la predicación, y avanza en soluciones que permiten explicar un conjunto de nombres que constituyen una clase natural. Dado que el abordaje de este fenómeno se realiza desde un enfoque neoconstruccionista en el marco de la Morfología Distribuida, un aspecto central es la discusión sobre la individuación de raíces y la relación entre el componente sintáctico y el componente interpretativo. Finalmente, la propuesta busca extender al ámbito nominal la distinción entre elementos relacionales (categorizadores, PLACE) y no relacionales (Sintagmas Determinantes, raíces) para explorar cómo se establecen las relaciones de predicación y referencialidad.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Abstract&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The following paper aims to provide an analysis of (non) symmetric relational nouns in Spanish, accounting for their semantic, syntactic and morpho-phonological characteristics. Accordingly, two aspects are revisited: on the one hand, the relationship between gender and symmetry (Esteban es hermano de Ana ‘Esteban is brother of Ana’, but Ana es hermana/*hermano de Esteban ‘Ana is sister/*brother of Esteban’); and, on the other hand, the alternations regarding the argument structure of these nouns (Esteban es hermano de Ana ‘Esteban is brother of Ana’/Esteban y Ana son hermanos ‘Esteban and Ana are brother and sister’). The novelty of this proposal is that it recovers classical discussions, such as the ones related to gender and predication, and sheds light on a group of nouns that conforms a natural class. Since this research is framed in a neoconstructionist approach like Distributed Morphology, it focuses on the discussion about root individuation and the relationship between syntactic derivation and the conceptual component. Last but not least, it extends the distinction between relational (categorizers, PLACE) and non-relational (DDPP and roots) elements into the nominal scope, in order to explore the difference in predication and referential expressions.&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4422">
                <text>Lingüística</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="4423">
                <text>Linguistics</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4424">
                <text>&lt;p text="" align="justify"&gt;El presente trabajo tiene por objetivo desarrollar un análisis para los nombres de relación (no) simétrica en español que permita dar cuenta de sus propiedades semánticas, sintácticas y morfo-fonológicas. A tal fin, se revisan dos aspectos: por un lado, la relación entre el género y la noción de simetría (‘Esteban es hermano de Ana’ pero ‘Ana es hermana/*hermano de Esteban’) y, por el otro, las alternancias argumentales que se reconocen en estos nombres (‘Esteban es hermano de Ana/Esteban y Ana son hermanos’). Lo novedoso de esta propuesta es que retoma algunas discusiones clásicas, como las referidas al género y a la predicación, y avanza en soluciones que permiten explicar un conjunto de nombres que constituyen una clase natural. Dado que el abordaje de este fenómeno se realiza desde un enfoque neoconstruccionista en el marco de la Morfología Distribuida, un aspecto central es la discusión sobre la individuación de raíces y la relación entre el componente sintáctico y el componente interpretativo. Finalmente, la propuesta busca extender al ámbito nominal la distinción entre elementos relacionales (categorizadores, PLACE) y no relacionales (Sintagmas Determinantes, raíces) para explorar cómo se establecen las relaciones de predicación y referencialidad.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Abstract&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The following paper aims to provide an analysis of (non) symmetric relational nouns in Spanish, accounting for their semantic, syntactic and morpho-phonological characteristics. Accordingly, two aspects are revisited: on the one hand, the relationship between gender and symmetry (Esteban es hermano de Ana ‘Esteban is brother of Ana’, but Ana es hermana/*hermano de Esteban ‘Ana is sister/*brother of Esteban’); and, on the other hand, the alternations regarding the argument structure of these nouns (Esteban es hermano de Ana ‘Esteban is brother of Ana’/Esteban y Ana son hermanos ‘Esteban and Ana are brother and sister’). The novelty of this proposal is that it recovers classical discussions, such as the ones related to gender and predication, and sheds light on a group of nouns that conforms a natural class. Since this research is framed in a neoconstructionist approach like Distributed Morphology, it focuses on the discussion about root individuation and the relationship between syntactic derivation and the conceptual component. Last but not least, it extends the distinction between relational (categorizers, PLACE) and non-relational (DDPP and roots) elements into the nominal scope, in order to explore the difference in predication and referential expressions.&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4425">
                <text>&lt;a href="http://www.revistasignos.cl/index.php/signos/article/view/281/130"&gt;Revista Signos. Estudios de lingüística. ISSN 0719-0934. 2019, 52(100) 457-480.&lt;/a&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4426">
                <text>Pontificia Universidad Católica de Valparaíso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4427">
                <text>2019</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="80">
            <name>Bibliographic Citation</name>
            <description>A bibliographic reference for the resource. Recommended practice is to include sufficient bibliographic detail to identify the resource as unambiguously as possible.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4428">
                <text>Mare, M. (2019). La sintaxis de los nombres de relación (no) simétrica. Revista Signos. Estudios de Lingüística, 52(100).</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4429">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4430">
                <text>artículo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4431">
                <text>DOI: 10.4067/S0718-09342019000200410</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="4433">
                <text>bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/items/show/368</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="64">
            <name>License</name>
            <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4432">
                <text>CC BY</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="9098">
                <text>Mare, María</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="354">
        <name>argument structure</name>
      </tag>
      <tag tagId="350">
        <name>categorizador nominal</name>
      </tag>
      <tag tagId="200">
        <name>estructura argumental</name>
      </tag>
      <tag tagId="409">
        <name>J030</name>
      </tag>
      <tag tagId="348">
        <name>Nombres (no) simétricos</name>
      </tag>
      <tag tagId="353">
        <name>nominalizers</name>
      </tag>
      <tag tagId="351">
        <name>Non symmetric nouns</name>
      </tag>
      <tag tagId="349">
        <name>raíces</name>
      </tag>
      <tag tagId="352">
        <name>roots</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="367" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1085">
        <src>https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/files/original/0840859339b70f7a50a4223dcd68f7be.pdf</src>
        <authentication>e6e63a198c56435324904d6fd8ef515b</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="3">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="12">
                  <text>Actas y presentaciones en eventos científicos</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="13">
                  <text>Presentaciones en congresos, conferencias, jornadas y otros eventos científicos en los que ha participado el personal docente de la Facultad de Lenguas</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4385">
                <text>E-Portfolios, mostrando procesos y construyendo logros en la era digital</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4386">
                <text>Chrobak, Erika</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="4387">
                <text>Maure, Norma</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4388">
                <text>Este trabajo presenta una experiencia didáctica que propone la realización de un portafolio electrónico ideado como un proyecto anual colaborativo, en el marco de la cátedra Requisito Idioma: Inglés Nivel II, de la Licenciatura y el Profesorado en Comunicación Social, UNComa. Este proyecto comienza con la búsqueda de bibliografía académica sobre un tema elegido por los estudiantes, consta de cinco entregas y culmina con una presentación oral en clase, con soporte audiovisual. A partir de la realización del proyecto, se busca que los estudiantes continúen desarrollando: &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;● habilidades de comprensión lectora para consultar, desde una perspectiva crítica y reflexiva, bibliografía específica de divulgación científica en la lengua meta, &lt;br /&gt;● habilidades de alfabetización digital (Eshett-Alkalai, 2012), &lt;br /&gt;● competencias comunicativas orales y escritas en inglés y &lt;br /&gt;● competencias para el uso de recursos transmediales y de multi-plataformas (Schlesinger y Doyle, 2015). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El diseño de este proyecto se sustenta en el modelo Aprendizaje Integrado de Contenido y Lengua Extranjera (AICLE) (Coyle, Hood y Marsh, 2010; Banegas, 2012), entendiendo a la confección de los E-portafolios (Barret, 2000) como una herramienta de utilidad para lograr una integración holística y significativa (Coll y Martí, 2001) de las tecnologías. Es decir, esta actividad de aprendizaje mixto (blended learning) genera instancias de aprendizaje de contenidos específicos de la lengua meta, de desarrollo de la alfabetización digital y de evaluación procesual, incorporando la mirada autoreflexiva y del otro (Chrobak, Risso Patrón y Verdú, 2015; Fenstermacher, 1989). Respecto del impacto de la realización del E-portafolio, se espera construir un contexto de aprendizaje que les permita a los estudiantes integrar saberes construidos en los dos niveles del Requisito Idioma Inglés, a partir de una tarea motivadora. Asimismo, se espera promover el interés por el intercambio cultural a nivel global y formar comunicadores que desempeñen un rol activo como prosumidores en la sociedad de la información.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4389">
                <text>Educación</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4391">
                <text>2019</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4392">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4393">
                <text>documento de conferencia</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="75">
            <name>References</name>
            <description>A related resource that is referenced, cited, or otherwise pointed to by the described resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4394">
                <text>Barrett, H. (2000). A chapter in Educational Technology; An Encyclopedia to be published by ABC-CLIO, 2001. Recuperado de http://electronicportfolios.org/portfolios/encycentry.pdf &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Chrobak, E. y Risso Patrón, . (2015) “Explorando nuevos territorios: Portafolios electrónicos… hacia una integración 84 holística de las TIC al aula” Jornadas en Didáctica General 1° de la Patagonia y 2° del Comahue. 6 y 7 de agosto. Universidad Nacional del Comahue. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Chrobak, E., Risso Patrón, Z. y Verdú, A. (2015) ESP and Digital Literacy at university: a proposal suitable for High School? 40th FAAPI (Federación Argentina de Asociaciones de Profesores de Inglés) Annual Conference. September, 24, 25, 26; Universidad Nacional de Córdoba, Córdoba. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Coll, C. y Martí, E. (2001). "La educación escolar ante las nuevas tecnologías de la información y la comunicación", en C. Coll, J. Palacios A. Marchesi (comps.), Desarrollo psicológico y educación. 2. Psicología de la educación escolar, Madrid: Alianza, pp. 623–655. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Coyle, D., Hood, P. y Marsh, D. (2010) CLIL. Content and language integrated learning. Cambridge, England: Cambridge University Press. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Eshet-Alkalai, Y. (2012). “Thinking in the Digital Era: A Revised Model for Digital Literacy.” Issues in Informing Science and Information Technology, 9, 267-276. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Fenstermacher, G. (1989). “Tres aspectos de la filosofía de la investigación sobre la enseñanza.” En Wittrock, M. La investigación de la enseñanza I. Barcelona: Paidós. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Schlesinger, P. y Doyle, G. (2015) “From organizational crisis to multi-platform salvation? Creative destruction and the recomposition of news media.” SAGE Journals.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="80">
            <name>Bibliographic Citation</name>
            <description>A bibliographic reference for the resource. Recommended practice is to include sufficient bibliographic detail to identify the resource as unambiguously as possible.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4396">
                <text>&lt;div class="csl-bib-body"&gt;&#13;
&lt;div class="csl-entry"&gt;Chrobak, E., &amp;amp; Maure, N. (2019). E-Portfolios, mostrando procesos y construyendo logros en la era digital. En &lt;i&gt;Programa y libro de resúmenes de las V Jornadas Internacionales de Tecnologías Aplicadas a la Enseñanza de Lenguas. Rumbo al CILE 2019 Aprender y enseñar lenguas en la sociedad digital&lt;/i&gt;. Córdoba: Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas.&lt;/div&gt;&#13;
&lt;span class="Z3988" title="url_ver=Z39.88-2004&amp;amp;ctx_ver=Z39.88-2004&amp;amp;rfr_id=info%3Asid%2Fzotero.org%3A2&amp;amp;rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&amp;amp;rft.genre=proceeding&amp;amp;rft.atitle=E-Portfolios%2C%20mostrando%20procesos%20y%20construyendo%20logros%20en%20la%20era%20digital&amp;amp;rft.btitle=Programa%20y%20libro%20de%20res%C3%BAmenes%20de%20las%20V%20Jornadas%20Internacionales%20de%20Tecnolog%C3%ADas%20Aplicadas%20a%20la%20Ense%C3%B1anza%20de%20Lenguas.%20Rumbo%20al%20CILE%202019%20Aprender%20y%20ense%C3%B1ar%20lenguas%20en%20la%20sociedad%20digital&amp;amp;rft.place=C%C3%B3rdoba&amp;amp;rft.publisher=Universidad%20Nacional%20de%20C%C3%B3rdoba.%20Facultad%20de%20Lenguas&amp;amp;rft.aufirst=Erika&amp;amp;rft.aulast=Chrobak&amp;amp;rft.au=Erika%20Chrobak&amp;amp;rft.au=Norma%20Maure&amp;amp;rft.date=2019&amp;amp;rft.language=spa"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4397">
                <text>bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/items/show/367</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="46">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4398">
                <text>&lt;a href="http://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/exhibits/show/portafolios"&gt;Portafolios Electrónicos&lt;/a&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4456">
                <text>Este trabajo presenta una experiencia didáctica que propone la realización de un portafolio electrónico ideado como un proyecto anual colaborativo, en el marco de la cátedra Requisito Idioma: Inglés Nivel II, de la Licenciatura y el Profesorado en Comunicación Social, UNComa. Este proyecto comienza con la búsqueda de bibliografía académica sobre un tema elegido por los estudiantes, consta de cinco entregas y culmina con una presentación oral en clase, con soporte audiovisual. A partir de la realización del proyecto, se busca que los estudiantes continúen desarrollando: &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;● habilidades de comprensión lectora para consultar, desde una perspectiva crítica y reflexiva, bibliografía específica de divulgación científica en la lengua meta, &lt;br /&gt;● habilidades de alfabetización digital (Eshett-Alkalai, 2012), &lt;br /&gt;● competencias comunicativas orales y escritas en inglés y &lt;br /&gt;● competencias para el uso de recursos transmediales y de multi-plataformas (Schlesinger y Doyle, 2015). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El diseño de este proyecto se sustenta en el modelo Aprendizaje Integrado de Contenido y Lengua Extranjera (AICLE) (Coyle, Hood y Marsh, 2010; Banegas, 2012), entendiendo a la confección de los E-portafolios (Barret, 2000) como una herramienta de utilidad para lograr una integración holística y significativa (Coll y Martí, 2001) de las tecnologías. Es decir, esta actividad de aprendizaje mixto (blended learning) genera instancias de aprendizaje de contenidos específicos de la lengua meta, de desarrollo de la alfabetización digital y de evaluación procesual, incorporando la mirada autoreflexiva y del otro (Chrobak, Risso Patrón y Verdú, 2015; Fenstermacher, 1989). Respecto del impacto de la realización del E-portafolio, se espera construir un contexto de aprendizaje que les permita a los estudiantes integrar saberes construidos en los dos niveles del Requisito Idioma Inglés, a partir de una tarea motivadora. Asimismo, se espera promover el interés por el intercambio cultural a nivel global y formar comunicadores que desempeñen un rol activo como prosumidores en la sociedad de la información.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4957">
                <text>&lt;i&gt;&lt;a href="http://www.lenguas.unc.edu.ar/uploads/Jornadas%20TIC%202019%20-%20FL%20UNC%20%20-%20Programa%20y%20Libro%20de%20res%C3%BAmenes.pdf"&gt;Programa y libro de resúmenes&lt;/a&gt;&amp;nbsp;de las V Jornadas Internacionales de Tecnologías Aplicadas a la Enseñanza de Lenguas. Rumbo al CILE 2019 Aprender y enseñar lenguas en la sociedad digital&lt;/i&gt;&lt;span&gt;. Córdoba: Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas.&lt;/span&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4958">
                <text>Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="347">
        <name>AICLE</name>
      </tag>
      <tag tagId="346">
        <name>blended learning</name>
      </tag>
      <tag tagId="410">
        <name>J032</name>
      </tag>
      <tag tagId="336">
        <name>portafolios electrónicos</name>
      </tag>
      <tag tagId="302">
        <name>TIC</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="366" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="490" order="1">
        <src>https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/files/original/501d17d703ebf0f284840e5cde0823df.jpg</src>
        <authentication>d56bf1a1a104ee849be54464989fc39f</authentication>
      </file>
      <file fileId="486" order="2">
        <src>https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/files/original/ed4ce60b5367dbeea10416e2f67564a5.mp3</src>
        <authentication>0bb020f8e650007f93efc3fe24a87706</authentication>
      </file>
      <file fileId="487" order="3">
        <src>https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/files/original/5c238f15fb170f5e0da9eeae9baacb69.mp3</src>
        <authentication>6fce0f4688d2a232f38f900f9f0656fb</authentication>
      </file>
      <file fileId="488" order="4">
        <src>https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/files/original/b6c7bd08654dfb5f2f8107a2be4553a4.mp3</src>
        <authentication>0410bb3a3bbc9121007cfafe5a94324a</authentication>
      </file>
      <file fileId="489" order="5">
        <src>https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/files/original/ce92a5e9265293e15d3475595c6e91a0.mp3</src>
        <authentication>3770c13fe4f10a08785ac0ef0352ece5</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4372">
                <text>Juan Tranamil : conversaciones en Fiske Menuco</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4373">
                <text>Tranamil, Juan</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4376">
                <text>Conversaciones, cantos y contadas en lengua mapuche y español de Juan Tranamil, nacido en Pilcaniyeu, Río Negro, Argentina (ver mapa). Este hablante nativo de lengua mapuche tiene una edad de 75 años al momento de la entrevista. Posee estudios primarios incompletos. Sus padres fueron Antonio Tranamil y Juana Huanquelef, nacidos en Argentina. A la edad de 7 años, al fallecer su madre, quedó al cuidado de su tía María Huanquelef.&lt;br /&gt;Juan Tranamil ha brindado talleres y charlas en escuelas primarias de la zona de Epuyén y El Bolsón con el fin de revitalizar la lengua mapuche. Actualmente vive en Epuyén, Chubut. &lt;br /&gt;Este registro contiene las grabaciones realizadas en el año 2017 por Lucas Curapil, Elia Tripailaf y Silverio Ortiz, en la ciudad de General Roca (Fiske Menuco), Río Negro. Argentina.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4377">
                <text>Mapuche language</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="4400">
                <text>lengua mapuche</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4378">
                <text>Conversaciones, cantos y contadas en lengua mapuche y español de Juan Tranamil, nacido en Pilcaniyeu, Río Negro, Argentina (ver mapa). Este hablante nativo de lengua mapuche tiene una edad de 75 años al momento de la entrevista. Posee estudios primarios incompletos. Sus padres fueron Antonio Tranamil y Juana Huanquelef, nacidos en Argentina. A la edad de 7 años, al fallecer su madre, quedó al cuidado de su tía María Huanquelef.&lt;br /&gt;Juan Tranamil ha brindado talleres y charlas en escuelas primarias de la zona de Epuyén y El Bolsón. Actualmente vive en Epuyén, Chubut.&amp;nbsp;&lt;br /&gt;Este registro contiene las grabaciones realizadas en 2017 por Lucas Curapil, Elia Tripailaf y Silverio Ortiz en la ciudad de General Roca, Fiske Menuco, Argentina.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4379">
                <text>Universidad Nacional del Comahue. Facultad de Lenguas</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4380">
                <text>2017</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4381">
                <text>Universidad Nacional del Comahue. Este contenido está bajo una licencia Creative Commons BY-NC-SA. No se permite su uso comercial. Puede ser descargado, modificado o redistribuido siempre y cuando den crédito y licencien sus nuevas creaciones bajo los mismos términos.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4382">
                <text>Mapuche</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6019">
                <text>arn</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4383">
                <text>entrevista</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="9031">
                <text>sonido</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4399">
                <text>bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/items/show/366</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="54">
            <name>Table Of Contents</name>
            <description>A list of subunits of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4401">
                <text>1) Conversación en mapuche&#13;
2) Llalla Gulcantun (Canto a la suegra)&#13;
3) Culchrum Taiel (Toque de culchrum y canto de taiel)&#13;
4) Conversación en español y mapuche sobre la enseñanza de la lengua mapuche</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6020">
                <text>mp3</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="38">
            <name>Coverage</name>
            <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6021">
                <text>Siglo XX</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="64">
            <name>License</name>
            <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6022">
                <text>CC BY-NC-SA</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="81">
            <name>Spatial Coverage</name>
            <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6023">
                <text>Río Negro</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6024">
                <text>Argentina</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6025">
                <text>Patagonia</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6026">
                <text>Tripailaf, Elisa (entrevistadora)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6027">
                <text>Curapil, Lucas, (entrevistador)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6028">
                <text>Ortiz, Silverio (entrevistador)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="345">
        <name>lengua mapuche</name>
      </tag>
      <tag tagId="172">
        <name>mapuche</name>
      </tag>
      <tag tagId="173">
        <name>mapuche zungun</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="365" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="434" order="1">
        <src>https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/files/original/c003e42646fb293ae06d356dfaa69c5b.webm</src>
        <authentication>a27da31fbe29c48445065078b85981f9</authentication>
      </file>
      <file fileId="435" order="2">
        <src>https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/files/original/f44fe3bb4cacc54330413cb8d3a81376.webm</src>
        <authentication>ecd7890afa99437294daefaffd55c698</authentication>
      </file>
      <file fileId="436" order="3">
        <src>https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/files/original/87f6d6ab0ad6544e82f5e01f9c58d097.webm</src>
        <authentication>44b23b161fc808251b0c404b57fb1a63</authentication>
      </file>
      <file fileId="440" order="4">
        <src>https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/files/original/06d621c3a27b1824e5a6ee55937e6c5e.webm</src>
        <authentication>0165161f94e08fd3255cdaa1060756eb</authentication>
      </file>
      <file fileId="439" order="5">
        <src>https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/files/original/27610b1d3fbcee2901f3261afb44e348.webm</src>
        <authentication>220bff5fec7adcc38860d26202d6d6a9</authentication>
      </file>
      <file fileId="438" order="6">
        <src>https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/files/original/4d91451087008e6103c425c6eea80410.webm</src>
        <authentication>68acbb62c08e489f0b57b2031a6bc541</authentication>
      </file>
      <file fileId="437" order="7">
        <src>https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/files/original/83c5d2752ccf68cee5d081782382f16d.webm</src>
        <authentication>688b0b70dce60adb3c20523fe91c9084</authentication>
      </file>
      <file fileId="441" order="8">
        <src>https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/files/original/455b783f515fb5c06a888917794c86a3.pdf</src>
        <authentication>1d82614f62e0d80f6535cdc8f9161846</authentication>
      </file>
      <file fileId="430" order="10">
        <src>https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/files/original/2d0266b7d6c544d5a1a459e16ef0f92e.pdf</src>
        <authentication>b1545f199d34ce2404bffc42274b9292</authentication>
      </file>
      <file fileId="431" order="11">
        <src>https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/files/original/0c3a8302d1b80486aa1237e948e46b31.pdf</src>
        <authentication>c18e05b9178aaf716453fb3e399d43e9</authentication>
      </file>
      <file fileId="432" order="12">
        <src>https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/files/original/6010bbc31b44558006cc9a2bf6c2e97c.pdf</src>
        <authentication>000bbab43cba6ccff4cc308342bd3816</authentication>
      </file>
      <file fileId="433" order="13">
        <src>https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/files/original/f4954014f88f5977dca4a5abab224cd3.pdf</src>
        <authentication>8018bde2c3c3044e0436bc71579681e0</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4287">
                <text>Teacher-Student Relationships</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4289">
                <text>&lt;p&gt;Portafolio electrónico creado en la cátedra Programa del Idioma Requisito INGLÉS, Nivel II: Portafolios Electrónicos.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Elegimos esta temática porque nos interesa la docencia &amp;nbsp;y consideramos que aporta a nuestra formación. &amp;nbsp;En segundo lugar, porque consideramos que el paso por la escuela formal deja huellas en nosotros y creemos que la relación que se genera entre los docentes y los estudiantes es muy significativa a lo largo de toda nuestra vida.&amp;nbsp;En este sentido, trabajar con un texto académico que aborda la importancia de la relación entre los profesores y estudiantes y &amp;nbsp;sobre formas para mejorar esa relación y con ello mejorar el aprendizaje, nos pareció una propuesta muy interesante. Creemos también, al vincularse con nuestra área específica, que es la comunicación, puede enriquecer mucho nuestras prácticas como futuros formadores.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3&gt;&lt;a href="https://proyectoingles017.wixsite.com/proyectoingles?fbclid=IwAR32p0Iv9cIWplsuJPxZf2boPF5XTXs0B-OCcOUZ9-4BM1EKVFqd9duH0BA" target="_blank" rel="noopener"&gt;VER PORTAFOLIO&lt;/a&gt;&lt;/h3&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4290">
                <text>&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span&gt;Portafolio electrónico creado en la cátedra Programa del Idioma Requisito INGLÉS, Nivel II: Portafolios Electrónicos.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Elegimos esta temática porque nos interesa la docencia &amp;nbsp;y consideramos que aporta a nuestra formación. &amp;nbsp;En segundo lugar, porque consideramos que el paso por la escuela formal deja huellas en nosotros y creemos que la relación que se genera entre los docentes y los estudiantes es muy significativa a lo largo de toda nuestra vida.&amp;nbsp;En este sentido, trabajar con un texto académico que aborda la importancia de la relación entre los profesores y estudiantes y &amp;nbsp;sobre formas para mejorar esa relación y con ello mejorar el aprendizaje, nos pareció una propuesta muy interesante. Creemos también, al vincularse con nuestra área específica, que es la comunicación, puede enriquecer mucho nuestras prácticas como futuros formadores.&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4291">
                <text>Barrera, Belén</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="4292">
                <text>Fernández, Eliana</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="4293">
                <text>Quirilao, Pilar</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4294">
                <text>Educación</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="4325">
                <text>Teacher-student relationships</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4295">
                <text>Universidad Nacional del Comahue. Facultad de Lenguas</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4296">
                <text>2018</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4297">
                <text>bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/items/show/365</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="64">
            <name>License</name>
            <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4298">
                <text>CC BY-NC-SA</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="298">
        <name>educación</name>
      </tag>
      <tag tagId="303">
        <name>enseñanza de idiomas</name>
      </tag>
      <tag tagId="336">
        <name>portafolios electrónicos</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="364" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="479" order="1">
        <src>https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/files/original/349e3b27520aa6cd1ef3444b1fec4c1f.jpeg</src>
        <authentication>a5c5246ffc0ecc733444161843f757fe</authentication>
      </file>
      <file fileId="477" order="2">
        <src>https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/files/original/c29ae008798d8e336a551a4a3525a366.pdf</src>
        <authentication>a79dec1d8bdfd66f508dc69a0c108441</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4285">
                <text>Medios y perspectiva de géneros</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4352">
                <text>&lt;p align="”justify”"&gt;Portafolio electrónico creado en la cátedra Programa del Idioma Requisito INGLÉS, Nivel II: Portafolios Electrónicos.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p align="”justify”"&gt;Este trabajo nos ha servido para comprender la importancia de cambiar esta realidad, en la cual los medios de comunicación, en los cuales trabajaremos y nos desenvolveremos como futuros profesionales, cumplen un rol estigmatizador y con posturas machistas que denigran a las mujeres.&amp;nbsp;Entendemos también, que además de complejizar y polemizar el tema, es necesario un cambio en la educación, y en todas las estructuras de la sociedad, para generar el cambio necesario.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p name="0af3" id="0af3" class="graf graf--p graf-after--p"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;a href="https://medium.com/@maleariask/eporfolio-2017-9d03c05b90b1" target="_blank"&gt;VER PORTAFOLIO&lt;/a&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4353">
                <text>Social media</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4354">
                <text>&lt;p align="”justify”"&gt;Portafolio electrónico creado en la cátedra Programa del Idioma Requisito INGLÉS, Nivel II: Portafolios Electrónicos.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p align="”justify”"&gt;Este trabajo nos ha servido para comprender la importancia de cambiar esta realidad, en la cual los medios de comunicación, en los cuales trabajaremos y nos desenvolveremos como futuros profesionales, cumplen un rol estigmatizador y con posturas machistas que denigran a las mujeres. Entendemos también, que además de complejizar y polemizar el tema, es necesario un cambio en la educación, y en todas las estructuras de la sociedad, para generar el cambio necesario.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p name="0af3" id="0af3" class="graf graf--p graf-after--p"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;a href="https://medium.com/@maleariask/eporfolio-2017-9d03c05b90b1" target="_blank"&gt;VER PORTAFOLIO&lt;/a&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4355">
                <text>Universidad Nacional del Comahue. Facultad de Lenguas</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4356">
                <text>2017</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4357">
                <text>bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/items/show/364</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="64">
            <name>License</name>
            <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4358">
                <text>CC BY-NC-SA</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4359">
                <text>Arias, Malena</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="4360">
                <text>Caliani, Juan</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="4361">
                <text>West, Florencia</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="46">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4362">
                <text>&lt;a href="https://soundcloud.com/male-arias-kraemer/atheneo-ingles" target="_blank"&gt;Escuchar audio Atheneo Inglés&lt;/a&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="338">
        <name>comunicación social</name>
      </tag>
      <tag tagId="339">
        <name>feminismo</name>
      </tag>
      <tag tagId="196">
        <name>género</name>
      </tag>
      <tag tagId="336">
        <name>portafolios electrónicos</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="363" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="475" order="1">
        <src>https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/files/original/409301c849d490f68b39f1e065ad28d2.mp4</src>
        <authentication>e5be362589631dec94ea3e93bc8e4bef</authentication>
      </file>
      <file fileId="476" order="2">
        <src>https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/files/original/32b73dbe4789dfbc34d0bee1ef671161.mp4</src>
        <authentication>8aaf7f631a2e67c5824a6fb9a29077df</authentication>
      </file>
      <file fileId="474" order="3">
        <src>https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/files/original/c8a88dbdd4684edc368cc56fa7d24335.pdf</src>
        <authentication>f0514dbc02a9c59738c48c85b129a5af</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4283">
                <text>Radio Comunitaria</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4340">
                <text>&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span&gt;Portafolio electrónico creado en la cátedra Programa del Idioma Requisito INGLÉS, Nivel II: Portafolios Electrónicos. &lt;a href="https://inglesfadecs.wixsite.com/radioenglish?fbclid=IwAR0sjFfU1uYiZZEA5VmiqGUfJfXaIrnI-kVGgAn-F0cYqmefj7NbvUglXEQ%20" target="_blank"&gt;&lt;strong&gt;VER PORTAFOLIO&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;We are students of the "social communication" career and we work on an annual project. This consists of going through different stages, in which we do several jobs. This E-portfolio has academic works, some are through writings and other multimedians. The aim is to be able to choose a thematic and developing throughout the year.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="https://inglesfadecs.wixsite.com/radioenglish?fbclid=IwAR0sjFfU1uYiZZEA5VmiqGUfJfXaIrnI-kVGgAn-F0cYqmefj7NbvUglXEQ%20" target="_blank"&gt;&lt;strong&gt;VER PORTAFOLIO&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4341">
                <text>Community radio</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="4342">
                <text>radio comunitaria</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4343">
                <text>&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span&gt;Portafolio electrónico creado en la cátedra Programa del Idioma Requisito INGLÉS, Nivel II: Portafolios Electrónicos. &lt;a href="https://inglesfadecs.wixsite.com/radioenglish?fbclid=IwAR0sjFfU1uYiZZEA5VmiqGUfJfXaIrnI-kVGgAn-F0cYqmefj7NbvUglXEQ%20" target="_blank"&gt;&lt;strong&gt;VER PORTAFOLIO&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;We are students of the "social communication" career and we work on an annual project. This consists of going through different stages, in which we do several jobs. This E-portfolio has academic works, some are through writings and other multimedians. The aim is to be able to choose a thematic and developing throughout the year.&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4344">
                <text>Universidad Nacional del Comahue. Facultad de Lenguas</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4345">
                <text>2018</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4346">
                <text>bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/items/show/363</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="64">
            <name>License</name>
            <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4347">
                <text>CC BY-NC-SA</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4348">
                <text>Paccoret, Maximiliano</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="4349">
                <text>Figueroa, Aldana</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="4350">
                <text>Fernández, Matías</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="4351">
                <text>Pessoa, Matías</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="46">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4371">
                <text>En facebook: &lt;a href="https://www.facebook.com/RadioEnglishII/?fref=gc&amp;amp;dti=1740148282897137&amp;amp;hc_location=ufi" target="_blank"&gt;Radio English II&lt;/a&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="336">
        <name>portafolios electrónicos</name>
      </tag>
      <tag tagId="343">
        <name>radio</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="362" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="443" order="1">
        <src>https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/files/original/ed2d9dd47e2afa6ef8ebb57a58a4cc14.mp4</src>
        <authentication>a8354a302d177c7f36b1e9ff8ece98e7</authentication>
      </file>
      <file fileId="455" order="2">
        <src>https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/files/original/38c6b5e7b99d02fa95b092e14fc38781.avi</src>
        <authentication>c6b96fe967e980f4cccb9843347b1ce5</authentication>
      </file>
      <file fileId="454" order="3">
        <src>https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/files/original/0631faf3b7dfea54bdce6085c5f5a45c.avi</src>
        <authentication>a0ef0d3039707f01a8f9fbe38acefba5</authentication>
      </file>
      <file fileId="444" order="4">
        <src>https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/files/original/d8f2bde2fcb5e6ccf9ac12ee07828186.pdf</src>
        <authentication>7d041db2824dd299e975971af56aee21</authentication>
      </file>
      <file fileId="445" order="5">
        <src>https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/files/original/975ec3f300aae766ddc52246aebb8791.pdf</src>
        <authentication>4a27b02eba755472cabb7811715c149e</authentication>
      </file>
      <file fileId="446" order="6">
        <src>https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/files/original/f169a746c3a5b0f25b3888b51046dc84.pdf</src>
        <authentication>f745bdcc12dd8ff6850d2aa7b85b6a01</authentication>
      </file>
      <file fileId="447" order="7">
        <src>https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/files/original/41fedd1d9f4c9822831deb207c688886.pdf</src>
        <authentication>9b324eeb82d2354c063f59d307b2e000</authentication>
      </file>
      <file fileId="453" order="8">
        <src>https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/files/original/122367a290f6c77c43dd31383a5d3f44.pdf</src>
        <authentication>c52d6705d2b421c6359fdef38105fb8d</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4281">
                <text>Periodismo transmedia</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4299">
                <text>&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span&gt;Portafolio electrónico creado en la cátedra Programa del Idioma Requisito INGLÉS, Nivel II: Portafolios Electrónicos.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Las últimas décadas, tiempos de avasallantes cambios y evoluciones tecnológicas, requieren de profesionales que sean capaces de captar y canalizar tamaños caudales de información a través de dispositivos de interactividad increíblemente veloces. El periodismo transmedia es el resultado de estos grandes avances tecnológicos, y para poder aprovechar al máximo la gama de oportunidades que brinda esta tendencia, es necesario comprender cuáles son las características y preferencias de los consumidores de la “nueva escuela”.&amp;nbsp;Llevar a cabo esta experiencia mediante un trabajo teórico-practico grupal, y que además haya implicado el comprensión del idioma inglés, resultó totalmente enriquecedor para nosotras y nosotros, los estudiantes, quienes medimos con ansias el futuro y nos preparamos para enfrentar nuevos horizontes comunicacionales.&amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="https://padlet.com/cirevevo/4edbncsu3o6w"&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3&gt;&lt;a href="https://padlet.com/cirevevo/4edbncsu3o6w" target="_blank"&gt;VER PORTAFOLIO&lt;/a&gt;&lt;/h3&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4300">
                <text>&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span&gt;Portafolio electrónico creado en la cátedra Programa del Idioma Requisito INGLÉS, Nivel II: Portafolios Electrónicos.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Las últimas décadas, tiempos de avasallantes cambios y evoluciones tecnológicas, requieren de profesionales que sean capaces de captar y canalizar tamaños caudales de información a través de dispositivos de interactividad increíblemente veloces. El periodismo transmedia es el resultado de estos grandes avances tecnológicos, y para poder aprovechar al máximo la gama de oportunidades que brinda esta tendencia, es necesario comprender cuáles son las características y preferencias de los consumidores de la “nueva escuela”.&amp;nbsp;Llevar a cabo esta experiencia mediante un trabajo teórico-practico grupal, y que además haya implicado el comprensión del idioma inglés, resultó totalmente enriquecedor para nosotras y nosotros, los estudiantes, quienes medimos con ansias el futuro y nos preparamos para enfrentar nuevos horizontes comunicacionales.&amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="https://padlet.com/cirevevo/4edbncsu3o6w"&gt;&lt;strong&gt;VER PORTAFOLIO&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4301">
                <text>Universidad Nacional del Comahue. Facultad de Lenguas</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4302">
                <text>2018</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4303">
                <text>bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/items/show/362</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="64">
            <name>License</name>
            <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4304">
                <text>CC BY-NC-SA</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4305">
                <text>Sohn, Agustín</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="4306">
                <text>Campos, Walter</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="4307">
                <text>Casella, Manuel</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="4308">
                <text>Ciré, Pablo</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="4309">
                <text>Ramos, Sofía</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4326">
                <text>Periodismo</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="4327">
                <text>Journalism and education</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="46">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4328">
                <text>&lt;a href="https://prezi.com/143we67pygr3/transmedia/" target="_blank"&gt;Presentación en PREZI&lt;/a&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="338">
        <name>comunicación social</name>
      </tag>
      <tag tagId="337">
        <name>periodismo</name>
      </tag>
      <tag tagId="336">
        <name>portafolios electrónicos</name>
      </tag>
      <tag tagId="342">
        <name>redes sociales</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="361" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="470">
        <src>https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/files/original/ba0860ff590d924e12f84f8f6217173c.mp4</src>
        <authentication>632db13cef1237bf7922ef3c9454da7c</authentication>
      </file>
      <file fileId="471">
        <src>https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/files/original/5f2654371a9199ba99d6765004e67f4f.pdf</src>
        <authentication>f5116945e035fa733ac9f9c89898ce4d</authentication>
      </file>
      <file fileId="472">
        <src>https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/files/original/ebc8593fdeda6cb27dfd760a9fbcd401.pdf</src>
        <authentication>7d0da00d0de7a32c172d73763336afc2</authentication>
      </file>
      <file fileId="473">
        <src>https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/files/original/b05bfe6d8b2d1c6356b511dd13905f29.pdf</src>
        <authentication>4e134b18d6cafcb71e9886b0c695617c</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4279">
                <text>Implementación de TIC en la educación y el aprendizaje</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4329">
                <text>&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span&gt;Portafolio electrónico creado en la cátedra Programa del Idioma Requisito INGLÉS, Nivel II: Portafolios Electrónicos. &lt;a href="https://padlet.com/guadi09_97/g8k5h108uer" target="_blank"&gt;&lt;strong&gt;VER PORTAFOLIO&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El tema seleccionado por nuestro grupo se centra en el estudio de la inserción de las NTIC’s en el proceso educativo, para pensar algunos de sus principales desafíos en la actualidad. De los cuatro artículos recogidos seleccionamos el paper “&lt;i&gt;ICT implementation for Education and Learning”, &lt;/i&gt;principalmente por los aspectos introductorios y generales a la temática que nos presenta el autor, Soni Srivastava. Este paper, antes de introducir las consecuencias de las TIC’s en la vida académica, centra su recorrido en los actores decisivos en el proceso de la enseñanza (estudiante-docente), lo que nos resulta más enriquecedor para pensar el proceso de inserción de las NTIC’s en la educación.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;En contraposición al mencionado artículo, el paper&lt;i&gt; “Impact of ICT on Education: Challenges and Perspectives&lt;/i&gt;” de Ronald Hernández, nos habla de las incidencias generales de las Tecnologías de la información y la comunicación en distintas esferas de la vida, para pensar nuevos paradigmas en educación, principalmente, sobre el rol de los estudiantes y docentes. Si bien el autor explica que las tecnologías siempre existieron en la educación (calculadoras, ábacos, lapiceras, etc.), el quiebre que presentan las tecnologías informáticas no parece ser resuelto ya que el autor habla poco de los mecanismos democráticos que colocarían al estudiante en un lugar protagonista del proceso educativo. En el mismo sentido, el texto “&lt;i&gt;Role of ICT in the Curriculum Educational System” &lt;/i&gt;&amp;nbsp;de Samieh Shahmir, Farideh Hamidib, Zohre Bagherzadehc y Leila Salimid; presenta aspectos más esquemáticos de la inserción de las TIC’s en Educación, pero desde el grupo no compartimos con la idea de que las TIC's (o TI) deben estar al servicio económico y científico para el "progreso fundamental y el desarrollo del país”, por lo que definimos tomar otro texto.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Sobre el artículo “&lt;i&gt;The role of ICT in learning – teaching process&lt;/i&gt;”, de Jamalahdin Mostafa, Sayed Ahmad Hashemi, Pari Sosahabi, Maryam Berahman, nos pareció que nos podría ofrecer una perspectiva concreta sobre posibles reformas en educación, en consecuencia a la utilización de las NTIC’s, pero definimos dejarlo a de lado, ya que el paper que definimos seleccionar nos presenta un enfoque que pone el foco en la relación estudiante-docente, problemática de mayor interés para nuestro grupo.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;a href="https://padlet.com/guadi09_97/g8k5h108uer" target="_blank"&gt;&lt;strong&gt;VER PORTAFOLIO&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4330">
                <text>&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span&gt;Portafolio electrónico creado en la cátedra Programa del Idioma Requisito INGLÉS, Nivel II: Portafolios Electrónicos. &lt;a href="https://padlet.com/guadi09_97/g8k5h108uer" target="_blank"&gt;&lt;strong&gt;VER PORTAFOLIO&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El tema seleccionado por nuestro grupo se centra en el estudio de la inserción de las NTIC’s en el proceso educativo, para pensar algunos de sus principales desafíos en la actualidad. De los cuatro artículos recogidos seleccionamos el paper “&lt;i&gt;ICT implementation for Education and Learning”, &lt;/i&gt;principalmente por los aspectos introductorios y generales a la temática que nos presenta el autor, Soni Srivastava. Este paper, antes de introducir las consecuencias de las TIC’s en la vida académica, centra su recorrido en los actores decisivos en el proceso de la enseñanza (estudiante-docente), lo que nos resulta más enriquecedor para pensar el proceso de inserción de las NTIC’s en la educación.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;En contraposición al mencionado artículo, el paper&lt;i&gt; “Impact of ICT on Education: Challenges and Perspectives&lt;/i&gt;” de Ronald Hernández, nos habla de las incidencias generales de las Tecnologías de la información y la comunicación en distintas esferas de la vida, para pensar nuevos paradigmas en educación, principalmente, sobre el rol de los estudiantes y docentes. Si bien el autor explica que las tecnologías siempre existieron en la educación (calculadoras, ábacos, lapiceras, etc.), el quiebre que presentan las tecnologías informáticas no parece ser resuelto ya que el autor habla poco de los mecanismos democráticos que colocarían al estudiante en un lugar protagonista del proceso educativo. En el mismo sentido, el texto “&lt;i&gt;Role of ICT in the Curriculum Educational System” &lt;/i&gt;&amp;nbsp;de Samieh Shahmir, Farideh Hamidib, Zohre Bagherzadehc y Leila Salimid; presenta aspectos más esquemáticos de la inserción de las TIC’s en Educación, pero desde el grupo no compartimos con la idea de que las TIC's (o TI) deben estar al servicio económico y científico para el "progreso fundamental y el desarrollo del país”, por lo que definimos tomar otro texto.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Sobre el artículo “&lt;i&gt;The role of ICT in learning – teaching process&lt;/i&gt;”, de Jamalahdin Mostafa, Sayed Ahmad Hashemi, Pari Sosahabi, Maryam Berahman, nos pareció que nos podría ofrecer una perspectiva concreta sobre posibles reformas en educación, en consecuencia a la utilización de las NTIC’s, pero definimos dejarlo a de lado, ya que el paper que definimos seleccionar nos presenta un enfoque que pone el foco en la relación estudiante-docente, problemática de mayor interés para nuestro grupo.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4331">
                <text>Universidad Nacional del Comahue. Facultad de Lenguas</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4332">
                <text>2018</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4333">
                <text>bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/items/show/361</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="64">
            <name>License</name>
            <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4334">
                <text>CC BY-NC-SA</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4335">
                <text>Fontana, Guadalupe</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="4336">
                <text>Gigena Iturbe, Conrado</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="4337">
                <text>Ochova, Ariana</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4338">
                <text>Education</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="336">
        <name>portafolios electrónicos</name>
      </tag>
      <tag tagId="302">
        <name>TIC</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="360" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="456">
        <src>https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/files/original/e15fd95cdccfa2eb74293e6593544913.mp4</src>
        <authentication>0ff20b1ffb71a2d556f1e6ba31c22bd5</authentication>
      </file>
      <file fileId="458">
        <src>https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/files/original/48ae804e0fbb74b0759b291a2273e563.pdf</src>
        <authentication>17b44e0f490ba2fab64d4cd2450ff893</authentication>
      </file>
      <file fileId="462">
        <src>https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/files/original/84ce003c53e04edf939c5a7c214474b3.pdf</src>
        <authentication>6df6d5c7ccb12de01a23d5fa2c0d04af</authentication>
      </file>
      <file fileId="463">
        <src>https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/files/original/2add5f588e8702fde2fd188be778184d.pdf</src>
        <authentication>eeced6e0db6d0c16b68100a50d91e707</authentication>
      </file>
      <file fileId="464">
        <src>https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/files/original/6c38d0fe68ba1582c838f2bdd3db4068.pdf</src>
        <authentication>9c73e29f54a7dd5e3c4e41a4fe051d4c</authentication>
      </file>
      <file fileId="465">
        <src>https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/files/original/0396dd3b6aa2724e2d6f8022bc0eaca9.pdf</src>
        <authentication>bcf7c8f1b4dd3fc401429254891a44fc</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4277">
                <text>Feminismo joven y los medios digitales</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="46">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4278">
                <text>&lt;a href="https://padlet.com/fiorellaciaramaria/eportfolio" target="_blank" rel="noopener"&gt;&amp;nbsp;&lt;/a&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4310">
                <text>Harada, Tomás</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="4311">
                <text>Nahuelcura, Julieta</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="4312">
                <text>Trillo, Isabel</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="4313">
                <text>Ciaramaria, Fiorella</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4314">
                <text>&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Portafolio electrónico creado en la cátedra Programa del Idioma Requisito INGLÉS, Nivel II: Portafolios Electrónicos.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Los cuatro integrantes del grupo decidimos y coincidimos al momento de elegir como temática al Movimiento Feminista porque creemos que la lucha por la obtención de los derechos humanos es de gran importancia para la sociedad en sí, que el rol de los hombres y las mujeres en trato desigual llegó a su fin y que abre al comienzo de una lucha, no solo nacional, sino que a nivel internacional y es el proyecto propuesto por la cátedra lo que nos hace dar cuenta, aún más, de esto, al atravesar e investigar, nosotros como estudiantes, por búsquedas y estudios de investigación y trabajo serio para referir a la temática.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3 style="text-align: justify;"&gt;&lt;a href="https://padlet.com/fiorellaciaramaria/eportfolio" target="_blank" style="font-size: 1.17em;" rel="noopener"&gt;VER PORTAFOLIO&lt;/a&gt;&lt;/h3&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4315">
                <text>Derechos Humanos</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4316">
                <text>&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Portafolio electrónico creado en la cátedra Programa del Idioma Requisito INGLÉS, Nivel II: Portafolios Electrónicos.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Los cuatro integrantes del grupo decidimos y coincidimos al momento de elegir como temática al Movimiento Feminista porque creemos que la lucha por la obtención de los derechos humanos es de gran importancia para la sociedad en sí, que el rol de los hombres y las mujeres en trato desigual llegó a su fin y que abre al comienzo de una lucha, no solo nacional, sino que a nivel internacional y es el proyecto propuesto por la cátedra lo que nos hace dar cuenta, aún más, de esto, al atravesar e investigar, nosotros como estudiantes, por búsquedas y estudios de investigación y trabajo serio para referir a la temática.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="https://padlet.com/fiorellaciaramaria/eportfolio" target="_blank" rel="noopener"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3&gt;&lt;a href="https://padlet.com/fiorellaciaramaria/eportfolio" target="_blank" rel="noopener"&gt;VER PORTAFOLIO&lt;/a&gt;&lt;/h3&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4317">
                <text>Universidad Nacional del Comahue. Facultad de Lenguas</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4318">
                <text>2018</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4319">
                <text>bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/items/show/360</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="64">
            <name>License</name>
            <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4320">
                <text>CC BY-NC-SA</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="303">
        <name>enseñanza de idiomas</name>
      </tag>
      <tag tagId="339">
        <name>feminismo</name>
      </tag>
      <tag tagId="337">
        <name>periodismo</name>
      </tag>
      <tag tagId="336">
        <name>portafolios electrónicos</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
</itemContainer>
