https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/items/browse?tags=traductores&sort_field=Dublin+Core%2CTitle&output=atom2024-03-28T21:06:43+00:00Omekahttps://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/items/show/725Proyecto J043: Comportamientos en las acciones de búsquedas de información durante el proceso de traducción]]>OBJETIVO GENERAL Indagar las acciones de búsquedas de información que ejecutan estudiantes y profesionales durante el proceso de traducción, con el fin de identificar patrones de comportamientos.
OBJETIVOS ESPECÍFICOS • Observar, analizar y describir comportamientos en las acciones de búsquedas de información ejecutadas durante el proceso de traducción. • Hacer una comparación de estos comportamientos y analizarlos en función del nivel de formación y experiencia de los participantes de esta investigación. • Identificar posibles indicadores de experticia y de grados de adquisición de la competencia traductora según las particularidades de las variables dependientes de análisis. • Comenzar a delinear, a partir de los resultados, propuestas para la enseñanza-aprendizaje de la traducción.
]]>https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/items/show/544Introducción La idea de publicar este dossier sobre traducción e interdisciplinariedad surge de lasSegundas Jornadas de Traducción del Comahue. La traducción en la convergencia disciplinarde 2019; en particular, de los intercambios con colegas sobre la necesidad de reflexionar acerca de los puntos de encuentro entre la lingüística aplicada y la traducción. La convocatoria tiene como finalidad proponer un diálogo interdisciplinario que ponga de manifiesto la centralidad de la lengua como materia prima con la que trabajan los traductores y promover un intercambio de saberes que favorezca el aprendizaje de aquellos aspectos de la lingüística que contribuyen con su formación académica y profesional. El dialogo entre disciplinas es vital para la enseñanza de una segunda lengua, y más aún en la formación de traductores, dados los múltiples roles que deben asumir. Por un lado, son lectores y escritores especializados ya que deben procesar los textos de origen (TO) que reciben y producir los textos de destino (TD) que les consignan en los encargos. Además, actúan como mediadores entre lenguas y culturas, lo que conlleva el desafío de enmarcar los distintos TO dentro de la comunidad que los utiliza y acorde a las funciones que cumplen en ella, para luego producir TD que satisfagan los requerimientos de la cultura que los recibe. Esta problemática es motivo de una preocupación compartida tanto por colegas como por estudiantes de grado, que observan que, a menudo, la enseñanza de las distintas áreas disciplinares en los traductorados ocurre encompartimentos estancos(van der Linde 2014, Mundó 2011), en desmedro de una formación integral que contemple los distintos aspectos que hacen a la labor traductora. Algunos autores (Hatim 2001, Pym 2010, y Kiraly 2015, entre otros) han manifestado inquietudes similares al señalar que, en algunos casos, las prácticas de enseñanza de la traducción no reflejan una relación dialéctica entre teoría, práctica, investigación y didáctica...]]>2024-03-26T14:17:44+00:00
Liendo, P. J. (2020). Dossier Traducción e interdisciplinariedad: Sobre el diálogo entre la lingüística y la traducción. Quintú Quimün. Revista de lingüística, (4), Q036.
Source
Quintú Quimün. Revista de lingüística, 4, 2020. ISSN 2591-541X
CC BY-NC-SA (Atribución - No comercial - Compartir Igual)
]]>https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/items/show/425Este video explica las características del blog como herramienta para profesionales y muestra los pasos para la creación de un blog para traductores. Este trabajo está enmarcado en la materia Práctica Profesional de la carrera de Traductor Público de Inglés de la Facultad de Lenguas de la Universidad Nacional del Comahue.]]>2024-02-21T11:19:32+00:00
Publisher
Universidad Nacional del Comahue. Facultad de Lenguas
]]>https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/items/show/374marketing : redes sociales]]>Este video sobre estrategias de marketing digital para traductores muestra la herramienta Hootsuite, interfaz gratuita y colaborativa para gestionar redes sociales desde una única plataforma de internet. El trabajo está enmarcado en la materia Práctica Profesional de la carrera de Traductor Público de Inglés de la Facultad de Lenguas de la Universidad Nacional del Comahue.]]>2024-02-21T11:19:32+00:00
Publisher
Universidad Nacional del Comahue. Facultad de Lenguas
]]>https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/items/show/371Este video muestra herramientas para que los traductores puedan optimizar el posicionamiento de sus blogs en los buscadores de internet mediante el correcto uso de palabras clave y enlaces. Este tipo de estrategias de marketing para traductores intérpretes autónomos busca aumentar la visibilidad en internet y atraer a nuevos clientes. El trabajo está enmarcado en la materia Práctica Profesional de la carrera de Traductor Público de Inglés de la Facultad de Lenguas de la Universidad Nacional del Comahue.]]>2024-02-21T11:19:32+00:00
Publisher
Universidad Nacional del Comahue. Facultad de Lenguas
]]>https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/items/show/372Scammers y listas negras de empresas de traducción]]>Este video brinda información sobre agencias y traductores estafadores que falsifican o roban datos a los traductores profesionales para atraer clientes. En primer lugar, se explica el funcionamiento del directorio Translator Scammers Directory, un sitio web especializado en la recopilación de información sobre traductores estafadores y sus víctimas. Por otro lado, se dan a conocer las “listas negras” de agencias de traducción, con datos sobre empresas que no tienen buena reputación en el mercado de trabajo de los traductores. El trabajo está enmarcado en la materia Práctica Profesional de la carrera de Traductor Público de Inglés de la Facultad de Lenguas de la Universidad Nacional del Comahue.]]>2024-02-21T11:19:32+00:00
]]>https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/items/show/421Este video muestra las funcionalidades de las redes sociales para profesionales, cuyo objetivo es establecer relaciones profesionales y comerciales. Se muestran algunas de las redes más conocidas como Linkedin, ProZ y KudoZ. Este trabajo está enmarcado en la materia Práctica Profesional de la carrera de Traductor Público de Inglés de la Facultad de Lenguas de la Universidad Nacional del Comahue.]]>2024-02-21T11:19:32+00:00
Publisher
Universidad Nacional del Comahue. Facultad de Lenguas
]]>https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/items/show/370Este video muestra el funcionamiento de Translators Without Borders. Asociación sin fines de lucro que nuclea a traductores e intérpretes alrededor del mundo. Se explican las características y herramientas que ofrece el sitio web de la asociación, y la importancia de sus beneficios para nuevos traductores en el mercado laboral. Este trabajo está enmarcado en la materia Práctica Profesional de la carrera de Traductor Público de Inglés de la Facultad de Lenguas de la Universidad Nacional del Comahue.]]>2024-02-21T11:19:32+00:00
Publisher
Universidad Nacional del Comahue. Facultad de Lenguas
]]>https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/items/show/373El Videocurrículum es un video promocional de un profesional, una breve presentación del perfil de una persona en busca de empleo. Este video presenta características, recomendaciones y herramientas web para la realización de un videocurrículum. El trabajo está enmarcado en la materia Práctica Profesional de la carrera de Traductor Público de Inglés de la Facultad de Lenguas de la Universidad Nacional del Comahue.]]>2024-02-21T11:19:32+00:00
Publisher
Universidad Nacional del Comahue. Facultad de Lenguas