1
20
3
-
https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/files/original/45551415599c519a045773a841973826.mp4
e20b7643239a8c9e0dd68a279d389b25
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
PDFelement: su utilidad para el traductor
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Iaria, Florencia
Abstract
A summary of the resource.
<p align="justify"><span dir="auto" class="style-scope yt-formatted-string">La idea de este video es explicar cómo funciona la herramienta PDFelement, más precisamente el OCR, y qué utilidad tiene para la profesión traductora. En este video utilizo la versión de prueba gratis de 30 días, ya que la herramienta es paga.</span></p>
Description
An account of the resource
<p align="justify"><span dir="auto" class="style-scope yt-formatted-string">La idea de este video es explicar cómo funciona la herramienta PDFelement, más precisamente el OCR, y qué utilidad tiene para la profesión traductora. En este video utilizo la versión de prueba gratis de 30 días, ya que la herramienta es paga.</span></p>
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Universidad Nacional del Comahue. Facultad de Lenguas
Source
A related resource from which the described resource is derived
<p align="justify">Este video forma parte del trabajo práctico transversal realizado por estudiantes de la materia <em>Taller de Herramientas para la Traducción</em> del Traductorado de inglés. Facultad de Lenguas, Universidad Nacional del Comahue.</p>
<iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/208Cqb_rX-Y" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe>
Subject
The topic of the resource
Traducción
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2022
Language
A language of the resource
spa
Type
The nature or genre of the resource
video
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/items/show/662">https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/items/show/662</a>
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=208Cqb_rX-Y">https://www.youtube.com/watch?v=208Cqb_rX-Y</a>
Rights
Information about rights held in and over the resource
Florencia Iaria
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
CC BY-NC-SA (Atribución - No comercial - Compartir Igual)
documentos pdf
traductor
-
https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/files/original/58017f934a5cecbb669c17395995d07a.mp4
8903eb3804743d540310f9110542c885
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Recursos de Enseñanza/Aprendizaje
Description
An account of the resource
Contiene libros digitales, manuales, material didáctico de audio y video creado en la Facultad de Lenguas
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Photoshop como herramienta de traducción
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Mayol, Maité
Abstract
A summary of the resource.
<p align="justify"><span>Adobe Photoshop es el programa de diseño digital más avanzado de la industria. Ofrece la creación, edición y manipulación de imágenes en 2D, 3D, la edición de video y el análisis de imágenes de cualquier formato gracias a todas sus herramientas. </span></p>
Description
An account of the resource
<p align="justify"><span>Adobe Photoshop es el programa de diseño digital más avanzado de la industria. Ofrece la creación, edición y manipulación de imágenes en 2D, 3D, la edición de video y el análisis de imágenes de cualquier formato gracias a todas sus herramientas. </span></p>
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Universidad Nacional del Comahue. Facultad de Lenguas
Source
A related resource from which the described resource is derived
<p align="justify">Este video forma parte del trabajo práctico transversal realizado por estudiantes de la materia <em>Taller de Herramientas para la Traducción</em> del Traductorado de inglés. Facultad de Lenguas, Universidad Nacional del Comahue.</p>
<iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/0_Qdmou67NI" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe>
Subject
The topic of the resource
Traducción
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2022
Language
A language of the resource
spa
Type
The nature or genre of the resource
video
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/items/show/662">https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/items/show/663</a>
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=0_Qdmou67NI">https://www.youtube.com/watch?v=0_Qdmou67NI</a>
Rights
Information about rights held in and over the resource
Maité Mayol
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
CC BY-NC-SA (Atribución - No comercial - Compartir Igual)
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Espinosa, Gonzalo Eduardo (edición de audio)
documentos pdf
Photoshop
traductor
-
https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/files/original/87dc2b9c716051bf8197751e1a64be10.pdf
d971c779bacdba6a78b5907904a007af
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Proyectos de Investigación
Abstract
A summary of the resource.
Proyectos de investigación de la Facultad de Lenguas. Síntesis, integrantes, contacto y acceso a informes presentados.
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
<p>Proyecto J034: Habilidades estratégica e instrumental de traductores profesionales : un estudio del proceso traducción</p>
Abstract
A summary of the resource.
<p align="justify">La competencia traductora se define como el sistema subyacente de conocimientos necesarios para saber traducir. Investigaciones destinadas a identificar las subcompetencias específicas del traductor coinciden en señalar que la competencia instrumental (Hurtado Albir & Taylor, 2015; PACTE, 2000; 2003; PACTE; 2005; Kelly, 2002), también denominada competencia informacional (Massey & Ehrensberger-dow, 2011); la competencia estratégica (PACTE, Göpferich, Kelly); y la competencia del conocimiento sobre la profesión (PACTE) son las que distinguen la competencia traductora de, por ejemplo, la competencia bilingüística. Estos conocimientos y habilidades suponen la capacidad del sujeto traductor para identificar problemas de traducción, localizar y evaluar los recursos más apropiados para solucionarlos y para proponer, evaluar y optar por la solución más adecuada (Pym, 2003; Massey & Ehrensberger-dow, 2011). Nuestra investigación se centra en las habilidades estratégica e instrumental de profesionales de la traducción. Ante un problema de traducción, el traductor recurre a sus conocimientos y experiencia almacenados en la memoria a largo plazo o busca información en fuentes externas. Aunque el número y variedad de fuentes externas de información en línea se ha incrementado exponencialmente en las últimas décadas, se sabe poco acerca de la interacción entre el traductor y las fuentes externas que consulta (Gough, 2018). Esta investigación se propone estudiar el uso de fuentes de información en línea que hacen traductores profesionales para resolver problemas de traducción. Para la recogida de datos se recurrirá a la observación directa del proceso de traducción, en un entorno no controlado, mediante grabaciones de pantalla, verbalizaciones concurrentes y el registro de los movimientos en el teclado.<br /><br /></p>
<p><strong>Directora:</strong> María Claudia Geraldine Chaia.<br /><br /><strong>Integrantes docentes</strong>: Martha Inés Bianchini, Romina Valeria Carabajal.<br /><br /><strong>Integrantes alumnos</strong>: Ana Manente, Gastón González, María Paula Julián.<br /><br /><strong>Integrante graduada:</strong> Mariana Geraldine Carrizo.</p>
<p align="justify"><br /><strong>Contacto: </strong>mcgeraldinechaia@yahoo.com<br /><br /><br /></p>
<hr />
<p><a href="http://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/exhibits/show/repositorio_cientifico/proyectos-de-investigaci--n" target="_blank" rel="noopener noreferrer"><strong>Ver otros proyectos de la Facultad de Lenguas<br /><br /></strong></a></p>
<p></p>
<hr />
Subject
The topic of the resource
Traducción e Interpretación
Description
An account of the resource
<p align="justify">La competencia traductora se define como el sistema subyacente de conocimientos necesarios para saber traducir. Investigaciones destinadas a identificar las subcompetencias específicas del traductor coinciden en señalar que la competencia instrumental (Hurtado Albir & Taylor, 2015; PACTE, 2000; 2003; PACTE; 2005; Kelly, 2002), también denominada competencia informacional (Massey & Ehrensberger-dow, 2011); la competencia estratégica (PACTE, Göpferich, Kelly); y la competencia del conocimiento sobre la profesión (PACTE) son las que distinguen la competencia traductora de, por ejemplo, la competencia bilingüística. Estos conocimientos y habilidades suponen la capacidad del sujeto traductor para identificar problemas de traducción, localizar y evaluar los recursos más apropiados para solucionarlos y para proponer, evaluar y optar por la solución más adecuada (Pym, 2003; Massey & Ehrensberger-dow, 2011). Nuestra investigación se centra en las habilidades estratégica e instrumental de profesionales de la traducción. Ante un problema de traducción, el traductor recurre a sus conocimientos y experiencia almacenados en la memoria a largo plazo o busca información en fuentes externas. Aunque el número y variedad de fuentes externas de información en línea se ha incrementado exponencialmente en las últimas décadas, se sabe poco acerca de la interacción entre el traductor y las fuentes externas que consulta (Gough, 2018). Esta investigación se propone estudiar el uso de fuentes de información en línea que hacen traductores profesionales para resolver problemas de traducción. Para la recogida de datos se recurrirá a la observación directa del proceso de traducción, en un entorno no controlado, mediante grabaciones de pantalla, verbalizaciones concurrentes y el registro de los movimientos en el teclado.<br /><br /></p>
<p><strong>Directora:</strong> María Claudia Geraldine Chaia.<br /><br /><strong>Integrantes docentes</strong>: Martha Inés Bianchini, Romina Valeria Carabajal.<br /><br /><strong>Integrantes alumnos</strong>: Ana Manente, Gastón González, María Paula Julián.<br /><br /><strong>Integrante graduada:</strong> Mariana Geraldine Carrizo.</p>
<p align="justify"><br /><strong>Contacto: </strong>mcgeraldinechaia@yahoo.com<br /><br /><br /></p>
<hr />
<p></p>
<p><a href="http://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/exhibits/show/repositorio_cientifico/proyectos-de-investigaci--n" target="_blank" rel="noopener noreferrer"><span><strong>Ver otros proyectos de la Facultad de Lenguas</strong></span></a></p>
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Universidad Nacional del Comahue. Facultad de Lenguas
Type
The nature or genre of the resource
proyecto de investigación
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
2020-2023
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/items/show/460">http://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/items/show/460</a>
búsqueda
cognición
comportamiento
fuentes externas de información
J034
proceso
traductor