1
20
1
-
https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/files/original/87dc2b9c716051bf8197751e1a64be10.pdf
d971c779bacdba6a78b5907904a007af
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Proyectos de Investigación
Abstract
A summary of the resource.
Proyectos de investigación de la Facultad de Lenguas. Síntesis, integrantes, contacto y acceso a informes presentados.
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
<p>Proyecto J034: Habilidades estratégica e instrumental de traductores profesionales : un estudio del proceso traducción</p>
Abstract
A summary of the resource.
<p align="justify">La competencia traductora se define como el sistema subyacente de conocimientos necesarios para saber traducir. Investigaciones destinadas a identificar las subcompetencias específicas del traductor coinciden en señalar que la competencia instrumental (Hurtado Albir & Taylor, 2015; PACTE, 2000; 2003; PACTE; 2005; Kelly, 2002), también denominada competencia informacional (Massey & Ehrensberger-dow, 2011); la competencia estratégica (PACTE, Göpferich, Kelly); y la competencia del conocimiento sobre la profesión (PACTE) son las que distinguen la competencia traductora de, por ejemplo, la competencia bilingüística. Estos conocimientos y habilidades suponen la capacidad del sujeto traductor para identificar problemas de traducción, localizar y evaluar los recursos más apropiados para solucionarlos y para proponer, evaluar y optar por la solución más adecuada (Pym, 2003; Massey & Ehrensberger-dow, 2011). Nuestra investigación se centra en las habilidades estratégica e instrumental de profesionales de la traducción. Ante un problema de traducción, el traductor recurre a sus conocimientos y experiencia almacenados en la memoria a largo plazo o busca información en fuentes externas. Aunque el número y variedad de fuentes externas de información en línea se ha incrementado exponencialmente en las últimas décadas, se sabe poco acerca de la interacción entre el traductor y las fuentes externas que consulta (Gough, 2018). Esta investigación se propone estudiar el uso de fuentes de información en línea que hacen traductores profesionales para resolver problemas de traducción. Para la recogida de datos se recurrirá a la observación directa del proceso de traducción, en un entorno no controlado, mediante grabaciones de pantalla, verbalizaciones concurrentes y el registro de los movimientos en el teclado.<br /><br /></p>
<p><strong>Directora:</strong> María Claudia Geraldine Chaia.<br /><br /><strong>Integrantes docentes</strong>: Martha Inés Bianchini, Romina Valeria Carabajal.<br /><br /><strong>Integrantes alumnos</strong>: Ana Manente, Gastón González, María Paula Julián.<br /><br /><strong>Integrante graduada:</strong> Mariana Geraldine Carrizo.</p>
<p align="justify"><br /><strong>Contacto: </strong>mcgeraldinechaia@yahoo.com<br /><br /><br /></p>
<hr />
<p><a href="http://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/exhibits/show/repositorio_cientifico/proyectos-de-investigaci--n" target="_blank" rel="noopener noreferrer"><strong>Ver otros proyectos de la Facultad de Lenguas<br /><br /></strong></a></p>
<p></p>
<hr />
Subject
The topic of the resource
Traducción e Interpretación
Description
An account of the resource
<p align="justify">La competencia traductora se define como el sistema subyacente de conocimientos necesarios para saber traducir. Investigaciones destinadas a identificar las subcompetencias específicas del traductor coinciden en señalar que la competencia instrumental (Hurtado Albir & Taylor, 2015; PACTE, 2000; 2003; PACTE; 2005; Kelly, 2002), también denominada competencia informacional (Massey & Ehrensberger-dow, 2011); la competencia estratégica (PACTE, Göpferich, Kelly); y la competencia del conocimiento sobre la profesión (PACTE) son las que distinguen la competencia traductora de, por ejemplo, la competencia bilingüística. Estos conocimientos y habilidades suponen la capacidad del sujeto traductor para identificar problemas de traducción, localizar y evaluar los recursos más apropiados para solucionarlos y para proponer, evaluar y optar por la solución más adecuada (Pym, 2003; Massey & Ehrensberger-dow, 2011). Nuestra investigación se centra en las habilidades estratégica e instrumental de profesionales de la traducción. Ante un problema de traducción, el traductor recurre a sus conocimientos y experiencia almacenados en la memoria a largo plazo o busca información en fuentes externas. Aunque el número y variedad de fuentes externas de información en línea se ha incrementado exponencialmente en las últimas décadas, se sabe poco acerca de la interacción entre el traductor y las fuentes externas que consulta (Gough, 2018). Esta investigación se propone estudiar el uso de fuentes de información en línea que hacen traductores profesionales para resolver problemas de traducción. Para la recogida de datos se recurrirá a la observación directa del proceso de traducción, en un entorno no controlado, mediante grabaciones de pantalla, verbalizaciones concurrentes y el registro de los movimientos en el teclado.<br /><br /></p>
<p><strong>Directora:</strong> María Claudia Geraldine Chaia.<br /><br /><strong>Integrantes docentes</strong>: Martha Inés Bianchini, Romina Valeria Carabajal.<br /><br /><strong>Integrantes alumnos</strong>: Ana Manente, Gastón González, María Paula Julián.<br /><br /><strong>Integrante graduada:</strong> Mariana Geraldine Carrizo.</p>
<p align="justify"><br /><strong>Contacto: </strong>mcgeraldinechaia@yahoo.com<br /><br /><br /></p>
<hr />
<p></p>
<p><a href="http://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/exhibits/show/repositorio_cientifico/proyectos-de-investigaci--n" target="_blank" rel="noopener noreferrer"><span><strong>Ver otros proyectos de la Facultad de Lenguas</strong></span></a></p>
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Universidad Nacional del Comahue. Facultad de Lenguas
Type
The nature or genre of the resource
proyecto de investigación
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
2020-2023
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/items/show/460">http://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/items/show/460</a>
búsqueda
cognición
comportamiento
fuentes externas de información
J034
proceso
traductor