1
20
2
-
https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/files/original/b22d4736879c23bef6f3ddc1f9c2c77a.pdf
a238bec284f435301ed5f30ed7d5b0b3
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Artículos en revistas académicas
Description
An account of the resource
Artículos de docentes/investigadores de la Facultad de Lenguas publicados en revistas científicas
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Type
The nature or genre of the resource
artículo
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2020
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Liendo, Paula
Title
A name given to the resource
Dossier "Traducción e interdisciplinariedad: sobre el diálogo entre la lingüística y la traducción"
Source
A related resource from which the described resource is derived
Quintú Quimün. Revista de lingüística, <a href="http://revele.uncoma.edu.ar/htdoc/revele/index.php/lingustica/article/view/2924">4, 2020</a>. ISSN 2591-541X
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
ISSN 2591-541X
http://revele.uncoma.edu.ar/htdoc/revele/index.php/lingustica/article/view/2924
<a href="https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/items/show/544">https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/items/show/544</a>
Abstract
A summary of the resource.
<p align="justify"><em>Introducción</em><br />La idea de publicar este dossier sobre traducción e interdisciplinariedad surge de las<span> </span><em>Segundas Jornadas de Traducción del Comahue. La traducción en la convergencia disciplinar</em><span> </span>de 2019; en particular, de los intercambios con colegas sobre la necesidad de reflexionar acerca de los puntos de encuentro entre la lingüística aplicada y la traducción. La convocatoria tiene como finalidad proponer un diálogo interdisciplinario que ponga de manifiesto la centralidad de la lengua como materia prima con la que trabajan los traductores y promover un intercambio de saberes que favorezca el aprendizaje de aquellos aspectos de la lingüística que contribuyen con su formación académica y profesional. <br />El dialogo entre disciplinas es vital para la enseñanza de una segunda lengua, y más aún en la formación de traductores, dados los múltiples roles que deben asumir. Por un lado, son lectores y escritores especializados ya que deben procesar los textos de origen (TO) que reciben y producir los textos de destino (TD) que les consignan en los encargos. Además, actúan como mediadores entre lenguas y culturas, lo que conlleva el desafío de enmarcar los distintos TO dentro de la comunidad que los utiliza y acorde a las funciones que cumplen en ella, para luego producir TD que satisfagan los requerimientos de la cultura que los recibe. <br />Esta problemática es motivo de una preocupación compartida tanto por colegas como por estudiantes de grado, que observan que, a menudo, la enseñanza de las distintas áreas disciplinares en los traductorados ocurre en<span> </span><em>compartimentos estancos<span> </span></em>(van der Linde 2014, Mundó 2011), en desmedro de una formación integral que contemple los distintos aspectos que hacen a la labor traductora. Algunos autores (Hatim 2001, Pym 2010, y Kiraly 2015, entre otros) han manifestado inquietudes similares al señalar que, en algunos casos, las prácticas de enseñanza de la traducción no reflejan una relación dialéctica entre teoría, práctica, investigación y didáctica...</p>
Subject
The topic of the resource
lingüística
traducción e interpretación
Description
An account of the resource
<p align="justify"><em>Introducción</em><br />La idea de publicar este dossier sobre traducción e interdisciplinariedad surge de las<span> </span><em>Segundas Jornadas de Traducción del Comahue. La traducción en la convergencia disciplinar</em><span> </span>de 2019; en particular, de los intercambios con colegas sobre la necesidad de reflexionar acerca de los puntos de encuentro entre la lingüística aplicada y la traducción. La convocatoria tiene como finalidad proponer un diálogo interdisciplinario que ponga de manifiesto la centralidad de la lengua como materia prima con la que trabajan los traductores y promover un intercambio de saberes que favorezca el aprendizaje de aquellos aspectos de la lingüística que contribuyen con su formación académica y profesional. <br />El dialogo entre disciplinas es vital para la enseñanza de una segunda lengua, y más aún en la formación de traductores, dados los múltiples roles que deben asumir. Por un lado, son lectores y escritores especializados ya que deben procesar los textos de origen (TO) que reciben y producir los textos de destino (TD) que les consignan en los encargos. Además, actúan como mediadores entre lenguas y culturas, lo que conlleva el desafío de enmarcar los distintos TO dentro de la comunidad que los utiliza y acorde a las funciones que cumplen en ella, para luego producir TD que satisfagan los requerimientos de la cultura que los recibe. <br />Esta problemática es motivo de una preocupación compartida tanto por colegas como por estudiantes de grado, que observan que, a menudo, la enseñanza de las distintas áreas disciplinares en los traductorados ocurre en<span> </span><em>compartimentos estancos<span> </span></em>(van der Linde 2014, Mundó 2011), en desmedro de una formación integral que contemple los distintos aspectos que hacen a la labor traductora. Algunos autores (Hatim 2001, Pym 2010, y Kiraly 2015, entre otros) han manifestado inquietudes similares al señalar que, en algunos casos, las prácticas de enseñanza de la traducción no reflejan una relación dialéctica entre teoría, práctica, investigación y didáctica...</p>
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Universidad Nacional del Comahue
Bibliographic Citation
A bibliographic reference for the resource. Recommended practice is to include sufficient bibliographic detail to identify the resource as unambiguously as possible.
<div class="csl-bib-body">
<div class="csl-entry">Liendo, P. J. (2020). Dossier <em>Traducción e interdisciplinariedad: Sobre el diálogo entre la lingüística y la traducción</em>. <i>Quintú Quimün. Revista de lingüística</i>, (4), Q036.</div>
<span class="Z3988" title="url_ver=Z39.88-2004&ctx_ver=Z39.88-2004&rfr_id=info%3Asid%2Fzotero.org%3A2&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=Dossier%20Traducci%C3%B3n%20e%20interdisciplinariedad%3A%20sobre%20el%20di%C3%A1logo%20entre%20la%20ling%C3%BC%C3%ADstica%20y%20la%20traducci%C3%B3n&rft.jtitle=Quint%C3%BA%20Quim%C3%BCn.%20Revista%20de%20ling%C3%BC%C3%ADstica&rft.volume=0&rft.issue=4&rft.aufirst=Paula%20Josefina&rft.aulast=Liendo&rft.au=Paula%20Josefina%20Liendo&rft.date=2020-11-30&rft.pages=036&rft.issn=2591-541X&rft.language=es-ES"></span></div>
Language
A language of the resource
spa
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
CC BY-NC-SA (Atribución - No comercial - Compartir Igual)
J031
lingüística aplicada
traductores
-
https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/files/original/d21aa78c4894ffe03f3b20d5c10bc622.jpg
b0dd7cd22b13f29043b4a3612f5541a5
https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/files/original/fb70f36dcbfe8af8e71870f9ade4813d.mp3
8b70cece13136add024c3ff90001ce0d
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Recursos de Enseñanza/Aprendizaje
Description
An account of the resource
Contiene libros digitales, manuales, material didáctico de audio y video creado en la Facultad de Lenguas
Sound
A resource primarily intended to be heard. Examples include a music playback file format, an audio compact disc, and recorded speech or sounds.
Duration
Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)
00:24:50 (hh:mm:ss)
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2015
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Universidad Nacional del Comahue. Facultad de Lenguas
Title
A name given to the resource
Por prepotencia programa 5 : ¿Qué más hace la lingüística? La lingüística aplicada
Date Created
Date of creation of the resource.
2015
Language
A language of the resource
spa
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
mp3
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Universidad Nacional del Comahue. Facultad de Lenguas
Abstract
A summary of the resource.
<span>"Por Prepotencia" es un micro radial del Área de Lingüística Aplicada a la Enseñanza del Español y del Inglés de la Facultad de Lenguas, Universidad Nacional del Comahue. Tanto docentes como estudiantes ponen la voz, las ideas, las letras y el corazón para darle vida a este proyecto que propone una reflexión sobre el lenguaje y otras cuestiones humanas.</span>
Subject
The topic of the resource
Applied linguistics
Description
An account of the resource
<span>"Por Prepotencia" es un micro radial del Área de Lingüística Aplicada a la Enseñanza del Español y del Inglés de la Facultad de Lenguas, Universidad Nacional del Comahue. Tanto docentes como estudiantes ponen la voz, las ideas, las letras y el corazón para darle vida a este proyecto que propone una reflexión sobre el lenguaje y otras cuestiones humanas.</span>
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/items/show/255
Type
The nature or genre of the resource
podcast
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Espinosa, Gonzalo Eduardo (edición de audio)
lingüística aplicada