Proyecto J043: Comportamientos en las acciones de búsquedas de información durante el proceso de traducción]]> Lingüística]]> Traducción]]> OBJETIVO GENERAL
Indagar las acciones de búsquedas de información que ejecutan estudiantes y profesionales durante el proceso de traducción, con el fin de identificar patrones de comportamientos.

OBJETIVOS ESPECÍFICOS
• Observar, analizar y describir comportamientos en las acciones de búsquedas de información ejecutadas durante el proceso de traducción.
• Hacer una comparación de estos comportamientos y analizarlos en función del nivel de formación y experiencia de los participantes de esta investigación.
• Identificar posibles indicadores de experticia y de grados de adquisición de la competencia traductora según las particularidades de las variables dependientes de análisis.
• Comenzar a delinear, a partir de los resultados, propuestas para la enseñanza-aprendizaje de la traducción.

Directora: Geraldine Chaia

Contacto: 



PRODUCCIÓN



Ver otros proyectos

]]>
OBJETIVO GENERAL
Indagar las acciones de búsquedas de información que ejecutan estudiantes y profesionales durante el proceso de traducción, con el fin de identificar patrones de comportamientos.

OBJETIVOS ESPECÍFICOS
• Observar, analizar y describir comportamientos en las acciones de búsquedas de información ejecutadas durante el proceso de traducción.
• Hacer una comparación de estos comportamientos y analizarlos en función del nivel de formación y experiencia de los participantes de esta investigación.
• Identificar posibles indicadores de experticia y de grados de adquisición de la competencia traductora según las particularidades de las variables dependientes de análisis.
• Comenzar a delinear, a partir de los resultados, propuestas para la enseñanza-aprendizaje de la traducción.

Directora: Geraldine Chaia

Contacto: 



PRODUCCIÓN



Ver otros proyectos

]]>
Chaia, María Claudia Geraldine]]>
Lingüística]]> OBJETIVO GENERAL
Identificar rasgos formales, comunicativos y cognitivos en un corpus diseñado
con textos utilizados en distintas materias del Traductorado Público en Idioma Inglés de la
Facultad de Lenguas —textos de origen (TO) y sus traducciones, textos paralelos y textos
elaborados por los estudiantes—, seleccionar métodos de análisis, y evaluar cómo los rasgos
formales (micro y macroestructurales) de los textos de origen influyen a nivel comunicativo y
retórico en los demás textos.

OBJETIVOS ESPECÍFICOS
1. Conocer el estado de la cuestión en Lingüística de Corpus (LC), Estudios de Traducción con
Corpus (ETC), y formación de traductores, en particular en lo que refiere a enseñanza de la
lengua inglesa aplicada a la traducción, la didáctica de la traducción, y el desarrollo de la
macrocompetencia traductora y sus subcompetencias.
2. Establecer vinculaciones entre TO utilizados en actividades áulicas de distintas cátedras y
los textos producidos por los estudiantes (traducciones y reescrituras) para organizarlos en
subcorpus de textos comparables —textos en inglés y español sobre temáticas o tipologías
textuales similares—, y textos paralelos —versiones traducidas al español, tanto
publicadas como elaboradas por los estudiantes.
3. Definir posibles mecanismos para la comparación de rasgos formales, comunicativos y
retóricos de los textos dentro de los corpus y con otros corpus, y aplicarlos para identificar
recurrencias y definir hipótesis.
4. Determinar vinculaciones recurrentes entre los rasgos formales de los textos, por una
parte, y los rasgos comunicativos y retóricos, por otra mediante la combinación de análisis
cualitativos y cuantitativos.
5. Evaluar las implicancias teóricas, metodológicas y didácticas de los resultados para la
formación de traductores; y proponer lineamientos didácticos y actividades áulicas de
transferencia.

Directora: Paula Liendo
Codirectora: Leticia Pisani

Contacto: paulaliendo@gmail.com



PRODUCCIÓN



Ver otros proyectos

]]>
OBJETIVO GENERAL
Identificar rasgos formales, comunicativos y cognitivos en un corpus diseñado con textos utilizados en distintas materias del Traductorado Público en Idioma Inglés de la
Facultad de Lenguas —textos de origen (TO) y sus traducciones, textos paralelos y textos elaborados por los estudiantes—, seleccionar métodos de análisis, y evaluar cómo los rasgos formales (micro y macroestructurales) de los textos de origen influyen a nivel comunicativo y retórico en los demás textos.

OBJETIVOS ESPECÍFICOS
1. Conocer el estado de la cuestión en Lingüística de Corpus (LC), Estudios de Traducción con Corpus (ETC), y formación de traductores, en particular en lo que refiere a enseñanza de la lengua inglesa aplicada a la traducción, la didáctica de la traducción, y el desarrollo de la macrocompetencia traductora y sus subcompetencias.
2. Establecer vinculaciones entre TO utilizados en actividades áulicas de distintas cátedras y los textos producidos por los estudiantes (traducciones y reescrituras) para organizarlos en subcorpus de textos comparables —textos en inglés y español sobre temáticas o tipologías textuales similares—, y textos paralelos —versiones traducidas al español, tanto publicadas como elaboradas por los estudiantes.
3. Definir posibles mecanismos para la comparación de rasgos formales, comunicativos y retóricos de los textos dentro de los corpus y con otros corpus, y aplicarlos para identificar recurrencias y definir hipótesis.
4. Determinar vinculaciones recurrentes entre los rasgos formales de los textos, por una parte, y los rasgos comunicativos y retóricos, por otra mediante la combinación de análisis cualitativos y cuantitativos.
5. Evaluar las implicancias teóricas, metodológicas y didácticas de los resultados para la formación de traductores; y proponer lineamientos didácticos y actividades áulicas de transferencia.

Directora: Paula Liendo
Codirectora: Leticia Pisani

Contacto: paulaliendo@gmail.com



PRODUCCIÓN



Ver otros proyectos

]]>
Liendo, Paula]]> Pisani, Leticia]]>
Lingüística]]> Linguistics]]> OBJETIVO GENERAL
● Indagar acerca de las buenas prácticas educativas que promuevan la alfabetización digital en ambientes de enseñanza y de aprendizaje enriquecidos con el fin de contribuir al estado del arte y a la formación de docentes y estudiantes de diferentes niveles académicos en las provincias de Río Negro y Neuquén en las competencias necesarias para el siglo XXI.

OBJETIVOS ESPECÍFICOS
● Elaborar un estado del arte del concepto "buenas prácticas educativas" para analizar y enmarcar las conceptualizaciones de "alfabetización digital‟, "ambientes de enseñanza y de aprendizaje enriquecidos‟ y "competencias necesarias para el siglo XXI‟.
● Diseñar, planificar, desarrollar y analizar experiencias didácticas en ambientes de enseñanza y de aprendizaje enriquecidos cuyo objetivo sea el desarrollo de la alfabetización digital en el marco de la metodología de la investigación-acción y la investigación-acción participativa.
● Evaluar las secuencias didácticas realizadas para identificar aquellos rasgos metodológicos que promueven algunas de las competencias inherentes a la alfabetización digital en el contexto estudiado.
● Enriquecer el marco teórico inicial a través de la construcción de nuevas categorías teórico-interpretativas resultantes del trabajo de investigación llevado a cabo.

FUNDAMENTO Y MARCO TEÓRICO
En este proyecto se propone indagar acerca de las buenas prácticas educativas que promuevan la alfabetización digital en ambientes de enseñanza y de aprendizaje enriquecidos. Para delinear en mayor detalle este objetivo, se hará un breve recorrido teórico de los conceptos claves que dan origen a esta propuesta de investigación: "buenas prácticas educativas‟, „ambientes de enseñanza y de aprendizaje enriquecidos‟, "competencias necesarias para el siglo XXI‟ y "alfabetización digital‟.


Directora: Erika Chrobak
Codirectora: Zoraida Risso Patrón

Contacto: erikachrobak@gmail.com


PRODUCCIÓN


Ver otros proyectos



]]>
OBJETIVO GENERAL
● Indagar acerca de las buenas prácticas educativas que promuevan la alfabetización digital en ambientes de enseñanza y de aprendizaje enriquecidos con el fin de contribuir al estado del arte y a la formación de docentes y estudiantes de diferentes niveles académicos en las provincias de Río Negro y Neuquén en las competencias necesarias para el siglo XXI.

OBJETIVOS ESPECÍFICOS
● Elaborar un estado del arte del concepto "buenas prácticas educativas" para analizar y enmarcar las conceptualizaciones de "alfabetización digital‟, "ambientes de enseñanza y de aprendizaje enriquecidos‟ y "competencias necesarias para el siglo XXI‟.
● Diseñar, planificar, desarrollar y analizar experiencias didácticas en ambientes de enseñanza y de aprendizaje enriquecidos cuyo objetivo sea el desarrollo de la alfabetización digital en el marco de la metodología de la investigación-acción y la investigación-acción participativa.
● Evaluar las secuencias didácticas realizadas para identificar aquellos rasgos metodológicos que promueven algunas de las competencias inherentes a la alfabetización digital en el contexto estudiado.
● Enriquecer el marco teórico inicial a través de la construcción de nuevas categorías teórico-interpretativas resultantes del trabajo de investigación llevado a cabo.

FUNDAMENTO Y MARCO TEÓRICO
En este proyecto se propone indagar acerca de las buenas prácticas educativas que promuevan la alfabetización digital en ambientes de enseñanza y de aprendizaje enriquecidos. Para delinear en mayor detalle este objetivo, se hará un breve recorrido teórico de los conceptos claves que dan origen a esta propuesta de investigación: "buenas prácticas educativas‟, „ambientes de enseñanza y de aprendizaje enriquecidos‟, "competencias necesarias para el siglo XXI‟ y "alfabetización digital‟.


Directora: Erika Chrobak
Codirectora: Zoraida Risso Patrón

Contacto: erikachrobak@gmail.com


PRODUCCIÓN


Ver otros proyectos



]]>
Chrobak, Erica]]> Risso Patrón, Zoraida]]> https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/items/show/679]]>
Linguistics]]> Lingüística]]>
  • Investigar los efectos de la enseñanza explícita de secuencias formulaicas (SFs) del Inglés como Lengua Extranjera (ILE) por estudiantes de nivel primario y secundario;
  • Medir la adquisición de SFs específicas en canciones y leyendas a través del lenguaje escrito;
  • Vincular el quehacer investigativo universitario con la práctica docente en escuelas primarias y secundarias de la región, enriqueciendo la relación entre la universidad y escuela.

Objetivos específicos
  1. Llevar a cabo una experiencia de enseñanza explícita de secuencias formulaicas seleccionadas cuya adquisición se registre tanto en actividades de producción escrita controlada como en situaciones de uso más libre en estudiantes de escuelas primarias de nivel de proficiencia elemental y pre-intermedia en el idioma extranjero;
  2. Implementar un abordaje metodológico que fomente el aprendizaje de secuencias formulaicas y vocabulario a través de actividades de clase basadas en material auténtico y/o adaptado (canciones y leyendas) publicadas en un manual diseñado a tal fin;
  3. Capacitar a docentes que hayan formalizado su compromiso con la experiencia en aspectos teórico-prácticos para la enseñanza de secuencias formulaicas en canciones y leyendas y brindarles apoyo en su accionar;
  4. Analizar los efectos de la implementación del manual y de la enseñanza explícita tanto cualitativa como cuantitativamente en la producción escrita controlada y más libre de las secuencias enseñadas a los/las estudiantes;
  5. A partir de un relevamiento bibliográfico relativo a la temática del proyecto, contrastar metodologías de enseñanza y resultados;
  6. Estudiar el impacto de la capacitación y de la experiencia de enseñanza explícita de secuencias formulaicas en la práctica áulica de los y las docentes;
  7. Investigar la formulaicidad de las SFs seleccionadas para su enseñanza empleando las herramientas de lingüística de corpus a través del Corpus of Contemporary American English (COCA, Davies, 2008-).
Directora: Magdalena Zinkgräf
Codirectora: María Angélica Verdú

Contacto: maguizinkgraf@gmail.com


PRODUCCIÓN


 Ver otros proyectos

]]>
  • Investigar los efectos de la enseñanza explícita de secuencias formulaicas (SFs) del Inglés como Lengua Extranjera (ILE) por estudiantes de nivel primario y secundario;
  • Medir la adquisición de SFs específicas en canciones y leyendas a través del lenguaje escrito;
  • Vincular el quehacer investigativo universitario con la práctica docente en escuelas primarias y secundarias de la región, enriqueciendo la relación entre la universidad y escuela.

Objetivos específicos
  1. Llevar a cabo una experiencia de enseñanza explícita de secuencias formulaicas seleccionadas cuya adquisición se registre tanto en actividades de producción escrita controlada como en situaciones de uso más libre en estudiantes de escuelas primarias de nivel de proficiencia elemental y pre-intermedia en el idioma extranjero;
  2. Implementar un abordaje metodológico que fomente el aprendizaje de secuencias formulaicas y vocabulario a través de actividades de clase basadas en material auténtico y/o adaptado (canciones y leyendas) publicadas en un manual diseñado a tal fin;
  3. Capacitar a docentes que hayan formalizado su compromiso con la experiencia en aspectos teórico-prácticos para la enseñanza de secuencias formulaicas en canciones y leyendas y brindarles apoyo en su accionar;
  4. Analizar los efectos de la implementación del manual y de la enseñanza explícita tanto cualitativa como cuantitativamente en la producción escrita controlada y más libre de las secuencias enseñadas a los/las estudiantes;
  5. A partir de un relevamiento bibliográfico relativo a la temática del proyecto, contrastar metodologías de enseñanza y resultados;
  6. Estudiar el impacto de la capacitación y de la experiencia de enseñanza explícita de secuencias formulaicas en la práctica áulica de los y las docentes;
  7. Investigar la formulaicidad de las SFs seleccionadas para su enseñanza empleando las herramientas de lingüística de corpus a través del Corpus of Contemporary American English (COCA, Davies, 2008-).
Directora: Magdalena Zinkgräf
Codirectora: María Angélica Verdú

Integrantes:
Fernández, Nadia Soledad
Fernández, Silvia Gabriela
García, María Adela
Luna, María Jesús
Monteserín, Anabel
Rodriguez, Silvina Lize
Scilipoti, Paola Mabel
Sobrino, Jose Andres
Tacconi, Maria Leticia
Valcarce, Maria Del Mar
Valls, Carla Veronica
Valls, Lucia Soledad
Vázquez, Martín
Chiclana, Clara
Rodeghiero, Andrea Carolina
Boers, Frank


Contacto: maguizinkgraf@gmail.com


PRODUCCIÓN


 Ver otros proyectos

]]>
Zinkgräf, Magdalena]]> Verdú, María Angélica]]> https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/items/show/678]]>
Lingüística]]> OBJETIVO GENERAL

Realizar un estudio comparativo de la prosodia del español rioplatense y del inglés, y aplicar estos conocimientos en la elaboración de propuestas didácticas para la enseñanza/aprendizaje de la pronunciación del español y el inglés.

OBJETIVOS ESPECÍFICOS

  • Sistematizar la prosodia del español rioplatense y compararla con la del inglés como L1.
  • Describir la segmentación, prominencia y entonación en la organización de la información en el discurso.
  • Estudiar los aspectos mencionados en a. en la pronunciación de textos orales monologados y dialogados.
  • Comparar la segmentación, prominencia y entonación en la organización de la información en el discurso del español con la del inglés a la luz de las dimensiones propuestas en b.
  • Estudiar el inglés como lengua extranjera en hablantes nativos del español rioplatense.
  • Analizar la percepción de la segmentación, prominencia y entonación en el habla continua de aprendientes de inglés.
  • Analizar la producción de la segmentación, prominencia y entonación en el habla continua de aprendientes de inglés.
  • Examinar la influencia de la prosodia del español rioplatense en el uso del inglés como lengua extranjera.
  • Realizar propuestas didácticas para la enseñanza/aprendizaje de la producción y percepción de lenguas extranjeras.
  • A partir de lo observado en el objetivo 1, diseñar actividades áulicas para el desarrollo de la pronunciación del español rioplatense como lengua extranjera.
  • A partir de lo analizado en el objetivo 2, diseñar actividades áulicas para el desarrollo de la pronunciación del inglés como lengua extranjera.
  • Analizar el efecto de la instrucción en la percepción y producción del inglés en hablantes de español rioplatense.


Directora
Bettiana Blázquez
Codirectora
Alejandra Dabrowski

Docentes

Valeria Arana
Gonzalo Espinosa
Leopoldo Labastía
Israel Lagos
Lucía Valls
Alex Martínez
Mayco Navarrete
Valentín Tassile




PRODUCCIÓN
]]>
OBJETIVO GENERAL

Realizar un estudio comparativo de la prosodia del español rioplatense y del inglés, y aplicar estos conocimientos en la elaboración de propuestas didácticas para la enseñanza/aprendizaje de la pronunciación del español y el inglés.

OBJETIVOS ESPECÍFICOS

  • Sistematizar la prosodia del español rioplatense y compararla con la del inglés como L1.
  • Describir la segmentación, prominencia y entonación en la organización de la información en el discurso.
  • Estudiar los aspectos mencionados en a. en la pronunciación de textos orales monologados y dialogados.
  • Comparar la segmentación, prominencia y entonación en la organización de la información en el discurso del español con la del inglés a la luz de las dimensiones propuestas en b.
  • Estudiar el inglés como lengua extranjera en hablantes nativos del español rioplatense.
  • Analizar la percepción de la segmentación, prominencia y entonación en el habla continua de aprendientes de inglés.
  • Analizar la producción de la segmentación, prominencia y entonación en el habla continua de aprendientes de inglés.
  • Examinar la influencia de la prosodia del español rioplatense en el uso del inglés como lengua extranjera.
  • Realizar propuestas didácticas para la enseñanza/aprendizaje de la producción y percepción de lenguas extranjeras.
  • A partir de lo observado en el objetivo 1, diseñar actividades áulicas para el desarrollo de la pronunciación del español rioplatense como lengua extranjera.
  • A partir de lo analizado en el objetivo 2, diseñar actividades áulicas para el desarrollo de la pronunciación del inglés como lengua extranjera.
  • Analizar el efecto de la instrucción en la percepción y producción del inglés en hablantes de español rioplatense.


Directora
Bettiana Blázquez
Codirectora
Alejandra Dabrowski

Docentes

Valeria Arana
Gonzalo Espinosa
Leopoldo Labastía
Israel Lagos
Lucía Valls
Alex Martínez
Mayco Navarrete
Valentín Tassile




PRODUCCIÓN
]]>
Blázquez, Bettiana Andrea]]> Dabrowski, Alejandra]]> https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/items/show/614]]>
Lingüística]]>
  • Enriquecer las prácticas pedagógicas en los cursos de Inglés con Propósitos Académicos en las carreras de grado de la Universidad Nacional del Comahue (UNCo en adelante) correspondientes a las siguientes disciplinas científicas: ciencias exactas y naturales, ingeniería y tecnología, ciencias médicas, ciencias sociales, y humanidades y artes.
  • Contribuir al conocimiento de las propiedades semánticas, funcionales y léxicas de las secciones de los artículos científicos en lengua inglesa consideradas más relevantes para su comprensión por parte de docentes de cada una de las disciplinas seleccionadas.
  • Elaborar una propuesta de contenidos mínimos para la enseñanza de Inglés con Propósitos Académicos ajustada a las necesidades de los estudiantes de las carreras de grado de la UNCo correspondientes a las disciplinas seleccionadas.
  • Sentar las bases para la actualización de la Ordenanza 0097/1990, la cual rige la enseñanza de idiomas extranjeros en las carreras de grado de la UNCo.

OBJETIVOS ESPECIFICOS
  • Identificar las secciones más relevantes para la comprensión de artículos científicos en lengua inglesa correspondientes a las siguientes disciplinas científicas: ciencias exactas y naturales, ingeniería y tecnología, ciencias médicas, ciencias sociales, y humanidades y artes.
  • Describir la macro-estructura de las secciones más relevantes para la comprensión de los artículos científicos en lengua inglesa correspondientes a las disciplinas seleccionadas.
  • Identificar las funciones dominantes de las secciones más relevantes para la comprensión de los artículos científicos en lengua inglesa correspondientes a las disciplinas seleccionadas.
  • Caracterizar los aspectos léxicos distintivos de las secciones más relevantes para la comprensión de artículos científicos en lengua inglesa correspondientes a las disciplinas seleccionadas.
  • Identificar puntos de contacto y divergencias en cuanto a la macro-estructura, las funciones y los aspectos léxicos de las secciones más relevantes para la comprensión de artículos científicos en lengua inglesa correspondientes a las disciplinas seleccionadas.
  • Elaborar una propuesta de contenidos mínimos para la enseñanza de Inglés con Propósitos Académicos ajustada a las necesidades específicas de los estudiantes de carreras de grado de la UNCo correspondientes a las disciplinas seleccionadas en cuanto a conocimientos lingüístico-discursivos necesarios para la lectura de artículos científicos en lengua inglesa.

Directora
Reina Himelfarb
Codirectora
María Inés Grundnig

Docentes

Daniela Beunza
Mónica Lapegna
Cecilia Sorbellini




PRODUCCIÓN
]]>
  • Enriquecer las prácticas pedagógicas en los cursos de Inglés con Propósitos Académicos en las carreras de grado de la Universidad Nacional del Comahue (UNCo en adelante) correspondientes a las siguientes disciplinas científicas: ciencias exactas y naturales, ingeniería y tecnología, ciencias médicas, ciencias sociales, y humanidades y artes.
  • Contribuir al conocimiento de las propiedades semánticas, funcionales y léxicas de las secciones de los artículos científicos en lengua inglesa consideradas más relevantes para su comprensión por parte de docentes de cada una de las disciplinas seleccionadas.
  • Elaborar una propuesta de contenidos mínimos para la enseñanza de Inglés con Propósitos Académicos ajustada a las necesidades de los estudiantes de las carreras de grado de la UNCo correspondientes a las disciplinas seleccionadas.
  • Sentar las bases para la actualización de la Ordenanza 0097/1990, la cual rige la enseñanza de idiomas extranjeros en las carreras de grado de la UNCo.

OBJETIVOS ESPECIFICOS
  • Identificar las secciones más relevantes para la comprensión de artículos científicos en lengua inglesa correspondientes a las siguientes disciplinas científicas: ciencias exactas y naturales, ingeniería y tecnología, ciencias médicas, ciencias sociales, y humanidades y artes.
  • Describir la macro-estructura de las secciones más relevantes para la comprensión de los artículos científicos en lengua inglesa correspondientes a las disciplinas seleccionadas.
  • Identificar las funciones dominantes de las secciones más relevantes para la comprensión de los artículos científicos en lengua inglesa correspondientes a las disciplinas seleccionadas.
  • Caracterizar los aspectos léxicos distintivos de las secciones más relevantes para la comprensión de artículos científicos en lengua inglesa correspondientes a las disciplinas seleccionadas.
  • Identificar puntos de contacto y divergencias en cuanto a la macro-estructura, las funciones y los aspectos léxicos de las secciones más relevantes para la comprensión de artículos científicos en lengua inglesa correspondientes a las disciplinas seleccionadas.
  • Elaborar una propuesta de contenidos mínimos para la enseñanza de Inglés con Propósitos Académicos ajustada a las necesidades específicas de los estudiantes de carreras de grado de la UNCo correspondientes a las disciplinas seleccionadas en cuanto a conocimientos lingüístico-discursivos necesarios para la lectura de artículos científicos en lengua inglesa.

Directora
Reina Himelfarb
Codirectora
María Inés Grundnig

Docentes

Daniela Beunza
Mónica Lapegna
Cecilia Sorbellini




PRODUCCIÓN
]]>
Himelfarb, Reina]]> Grundnig, María Inés]]> https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/items/show/613]]>
Lingüística]]>
  • Establecer generalizaciones significativas para la sistematización de la variación lingüística desde una perspectiva formal
  • Evaluar y contrastar el potencial descriptivo y explicativo de (algunas de) las propuestas de análisis que existen en la literatura generativista para dar cuenta de los datos relevados
OBJETIVOS ESPECIFICOS
  1. Indagar las relaciones entre morfosintaxis y estructura argumental, tanto en el ámbito verbal como nominal,
  2. Relevar y describir estructuras que presentan variación en el orden de constituyentes/palabras,
  3. Analizar las propiedades vinculadas con la cuantificación –escalaridad y gradualidad– en diferentes clases de palabras,
  4. Caracterizar las relaciones de género, número y persona y su materialización en las lenguas estudiadas,
  5. Analizar el impacto de la instrucción metalingüística explícita en la enseñanza de lenguas adicionales y en la formación de futuros docentes,
  6. Diseñar y aplicar propuestas pedagógicas desde una concepción de la gramática como ciencia,
  7. Traducir al español textos fundacionales del modelo de la Morfología Distribuida,
  8. Elaborar materiales de divulgación sobre los estudios lingüísticos abordados.

Directora
María Mare
Codirector
José Silva Garcés

Docentes

Teresa Araya
Andrea Saade
Silvia Iummato
María del Rosario Tartaglia
Matías Fernández
Rocío Albornoz

Graduados

Sol Dibo
Diego Estomba

Estudiantes
Alejandro Pérez Guarino
Sofía Ferrier


PRODUCCIÓN
]]>
  • Establecer generalizaciones significativas para la sistematización de la variación lingüística desde una perspectiva formal
  • Evaluar y contrastar el potencial descriptivo y explicativo de (algunas de) las propuestas de análisis que existen en la literatura generativista para dar cuenta de los datos relevados
OBJETIVOS ESPECIFICOS
  1. Indagar las relaciones entre morfosintaxis y estructura argumental, tanto en el ámbito verbal como nominal,
  2. Relevar y describir estructuras que presentan variación en el orden de constituyentes/palabras,
  3. Analizar las propiedades vinculadas con la cuantificación –escalaridad y gradualidad– en diferentes clases de palabras,
  4. Caracterizar las relaciones de género, número y persona y su materialización en las lenguas estudiadas,
  5. Analizar el impacto de la instrucción metalingüística explícita en la enseñanza de lenguas adicionales y en la formación de futuros docentes,
  6. Diseñar y aplicar propuestas pedagógicas desde una concepción de la gramática como ciencia,
  7. Traducir al español textos fundacionales del modelo de la Morfología Distribuida,
  8. Elaborar materiales de divulgación sobre los estudios lingüísticos abordados.

Directores
María Mare y José Silva Garcés

Intergrantes

Albornoz, Rocío
Araya, Maria Teresa
Fernández, Matías Agustín
Ferrier, Ana Sofía
Iummato, Silvia
Saade, Andrea Ruth
Serafin Junyent, Juan Federico
Tartaglia, María Del Rosario
Herczeg, Claudia
Pérez Guarino, Alejandro Sebastián
Bonicato, Santiago
Cano, Angélica
Buda, Juan
Arias, Juan José
Dibo, María Sol
Estomba, Diego Alejandro



PRODUCCIÓN
]]>
Mare, María]]> Silva Garcés, José]]> https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/items/show/612]]>
Enseñanza de idiomas]]> Language and Languages--study and teaching]]>

Este proyecto tiene como objetivo promover el derecho a una educación plurilingüe e intercultural, de equidad y calidad, mediante el desarrollo de la dimensión de ciudadanía intercultural. Se utilizará como marco estructurante el Aprendizaje Integrado de Contenidos y Lenguas Extranjeras (AICLE); utilizando el idioma inglés como puente de diálogo intercultural a modo de complemento de los contenidos abordados en las clases que se desarrollan en español y lengua mapuche de una escuela primaria rural de la provincia del Neuquén.

OBJETIVOS ESPECIFICOS
1) Relevar en el contexto escolar el tipo de contenidos posibles de implementar basándonos en las pedagogías AICLE y en el concepto de educación en ciudadanía intercultural en las clases de inglés.
2) Elaborar criterios para el diseño de secuencias didácticas tendientes a trascender el propósito instrumental de la enseñanza de lenguas adicionales y a fomentar prácticas formativas relacionadas con el desarrollo de una ciudadanía intercultural.
3) Diseñar secuencias didácticas para desarrollar los contenidos curriculares relacionados al desarrollo de una ciudadanía intercultural.
4) Implementar dichas secuencias didácticas de manera colaborativa entre los docentes de la escuela primaria rural y el equipo de investigación.
5) Evaluar el impacto en los/ las aprendientes de esta metodología teniendo en cuenta los aspectos formativos de la enseñanza de una lengua adicional contextualmente situada.
6) Evaluar el rediseño de las secuencias didácticas de acuerdo a los resultados obtenidos.


Directora: Gabriela Tavella

Integrantes:

Barbieri, Patricia Nilda
Fernández, Silvia Carina
Rivas, María Cecilia
Siegel Masías, Camila
Alejandra
Racig Gutiérrez, Antonella
Torres, Leandro
Barriga Rifo, Carla Sabrina
Lucía, Garabello
Jensen, María Elisa
Banegas, Darío
Porto, Melin

Email de contacto: gaby.tavella@gmail.com


PRODUCCIÓN


 
Ver otros proyectos

]]>

Este proyecto tiene como objetivo promover el derecho a una educación plurilingüe e intercultural, de equidad y calidad, mediante el desarrollo de la dimensión de ciudadanía intercultural. Se utilizará como marco estructurante el Aprendizaje Integrado de Contenidos y Lenguas Extranjeras (AICLE); utilizando el idioma inglés como puente de diálogo intercultural a modo de complemento de los contenidos abordados en las clases que se desarrollan en español y lengua mapuche de una escuela primaria rural de la provincia del Neuquén.

OBJETIVOS ESPECIFICOS
1) Relevar en el contexto escolar el tipo de contenidos posibles de implementar basándonos en las pedagogías AICLE y en el concepto de educación en ciudadanía intercultural en las clases de inglés.
2) Elaborar criterios para el diseño de secuencias didácticas tendientes a trascender el propósito instrumental de la enseñanza de lenguas adicionales y a fomentar prácticas formativas relacionadas con el desarrollo de una ciudadanía intercultural.
3) Diseñar secuencias didácticas para desarrollar los contenidos curriculares relacionados al desarrollo de una ciudadanía intercultural.
4) Implementar dichas secuencias didácticas de manera colaborativa entre los docentes de la escuela primaria rural y el equipo de investigación.
5) Evaluar el impacto en los/ las aprendientes de esta metodología teniendo en cuenta los aspectos formativos de la enseñanza de una lengua adicional contextualmente situada.
6) Evaluar el rediseño de las secuencias didácticas de acuerdo a los resultados obtenidos.


Directora: Gabriela Tavella

Integrantes:

Barbieri, Patricia Nilda
Fernández, Silvia Carina
Rivas, María Cecilia
Siegel Masías, Camila
Alejandra
Racig Gutiérrez, Antonella
Torres, Leandro
Barriga Rifo, Carla Sabrina
Lucía, Garabello
Jensen, María Elisa
Banegas, Darío
Porto, Melin

Email de contacto: gaby.tavella@gmail.com


PRODUCCIÓN


 
Ver otros proyectos

]]>
Universidad Nacional del Comahue. Facultad de Lenguas]]>
Literature--History and criticism]]> Translations--History and criticism]]>

Analizar, en el marco del diálogo entre migración, memoria y traducción cultural, la escritura creativa y traducciones al español de las regiones angloparlantes enmarcadas en el Atlántico y que conformaron en el pasado parte del imperio británico.

OBJETIVOS ESPECIFICOS
1. Continuar con el proceso de formación de recursos humanos en el área de las literaturas menores (Deleuze y Guattari)
2. Indagar sobre las estrategias de construcción de la memoria y sus articulaciones con la diferencia en contextos de migración.
3. Identificar las subjetividades construidas desde estas escrituras en el marco de la traducción cultural en un sentido amplio.
4. Indagar sobre el rol de las lenguas en las construcciones de la memoria, como sitios de la memoria en sí mismas.
5. Analizar las traducciones como construcción de sujetos transculturales.
6. Realizar una publicación final que reúna traducciones de algunos artículos de crítica cultural realizadas por integrantes del equipo así como artículos de ccrítica y sobre traducción elaborados por los miembros del equipo a modo de religamiento cultural.

Directora: Dra. María Alejandra Olivares
Codirectora: Mg. Andrea Montani

Integrantes:

Fernández Rabanetti, Estefanía
Ferrero, Sabrina
Formiga, Paola
Barrales, Horacio Osvaldo
Marazzo, Gabriela Belén

Email de contacto: maolivares@speedy.com.ar


PRODUCCIÓN


 
Ver otros proyectos

]]>

Analizar, en el marco del diálogo entre migración, memoria y traducción cultural, la escritura creativa y traducciones al español de las regiones angloparlantes enmarcadas en el Atlántico y que conformaron en el pasado parte del imperio británico.

OBJETIVOS ESPECIFICOS
1. Continuar con el proceso de formación de recursos humanos en el área de las literaturas menores (Deleuze y Guattari)
2. Indagar sobre las estrategias de construcción de la memoria y sus articulaciones con la diferencia en contextos de migración.
3. Identificar las subjetividades construidas desde estas escrituras en el marco de la traducción cultural en un sentido amplio.
4. Indagar sobre el rol de las lenguas en las construcciones de la memoria, como sitios de la memoria en sí mismas.
5. Analizar las traducciones como construcción de sujetos transculturales.
6. Realizar una publicación final que reúna traducciones de algunos artículos de crítica cultural realizadas por integrantes del equipo así como artículos de ccrítica y sobre traducción elaborados por los miembros del equipo a modo de religamiento cultural.

Directora: Dra. María Alejandra Olivares
Codirectora: Mg. Andrea Montani

Integrantes:

Fernández Rabanetti, Estefanía
Ferrero, Sabrina
Formiga, Paola
Barrales, Horacio Osvaldo
Marazzo, Gabriela Belén

Email de contacto: maolivares@speedy.com.ar


PRODUCCIÓN


 
Ver otros proyectos

]]>
Ciencias Sociales]]> Libro de resúmenes de las V Jornadas Debate de Investigación en Ciencias Sociales desarrolladas en General Roca del al de agosto de 2019. 

Organizadas por:  
  • Secretaría de Ciencia y Técnica y Relaciones Internacionales de la Facultad de Derecho y Ciencias Sociales de la Universidad Nacional del Comahue; 
  • Secretaría de Investigación de la Facultad de Lenguas de la Universidad Nacional del Comahue.

Participantes: 

Docentes e investigadores/as de la Facultad de Derecho y Ciencias Sociales y la Facultad de Lenguas de la Universidad Nacional del Comahue que estén llevando a cabo proyectos de investigación.

Objetivos: 
  • Dar a conocer qué se está investigando en Ciencias Sociales en la Universidad Nacional del Comahue.
  • Abrir canales de interacción entre investigadores, entre investigadores y estudiantes, entre investigadores y otros docentes, entre investigadores con la comunidad.
  • Generar un ámbito de debate que enriquezca a investigadores y participantes.
]]>
Libro de resúmenes de las V Jornadas Debate de Investigación en Ciencias Sociales desarrolladas en General Roca del al de agosto de 2019. 

Organizadas por:  
  • Secretaría de Ciencia y Técnica y Relaciones Internacionales de la Facultad de Derecho y Ciencias Sociales de la Universidad Nacional del Comahue; 
  • Secretaría de Investigación de la Facultad de Lenguas de la Universidad Nacional del Comahue.

Participantes: 

Docentes e investigadores/as de la Facultad de Derecho y Ciencias Sociales y la Facultad de Lenguas de la Universidad Nacional del Comahue que estén llevando a cabo proyectos de investigación.

Objetivos: 
  • Dar a conocer qué se está investigando en Ciencias Sociales en la Universidad Nacional del Comahue.
  • Abrir canales de interacción entre investigadores, entre investigadores y estudiantes, entre investigadores y otros docentes, entre investigadores con la comunidad.
  • Generar un ámbito de debate que enriquezca a investigadores y participantes.
]]>
bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/items/show/418]]> V Jornadas Debate de Investigación en Ciencias Sociales. Libro de Resúmenes. (2019). General Roca: Universidad Nacional del Comahue. PubliFadecs, Facultad de Derecho y Ciencias Sociales,  Facultad de Lenguas.

]]>
Lingüística]]> Introducción

El proyecto se inició en el año 2017 y hemos logrado cumplir con el 100% de la ejecución del mismo. Buscaremos ampliar el informe de avance en el cual presentamos un resumen detallado de los documentos analizados, de la revisión bibliográfica, de la metodología utilizada según sugerencias de los evaluadores del proyecto inicial, de la recolección de datos a través de encuestas, de las observaciones de clases y de las entrevistas a estudiantes y docentes. El presente documento presentará las acciones realizadas durante este último período y los hallazgos más relevantes que darán lugar a las conclusiones y resultados generales relacionados a las necesidades, percepciones y discursos sobre interculturalidad de los diferentes actores involucrados en la carrera de Guía Universitario de Turismo en San Martín de los Andes. Para esto tendremos en cuenta las prácticas interculturales en el aula de inglés en el contexto mencionado.

]]>
Introducción

El proyecto se inició en el año 2017 y hemos logrado cumplir con el 100% de la ejecución del mismo. Buscaremos ampliar el informe de avance en el cual presentamos un resumen detallado de los documentos analizados, de la revisión bibliográfica, de la metodología utilizada según sugerencias de los evaluadores del proyecto inicial, de la recolección de datos a través de encuestas, de las observaciones de clases y de las entrevistas a estudiantes y docentes. El presente documento presentará las acciones realizadas durante este último período y los hallazgos más relevantes que darán lugar a las conclusiones y resultados generales relacionados a las necesidades, percepciones y discursos sobre interculturalidad de los diferentes actores involucrados en la carrera de Guía Universitario de Turismo en San Martín de los Andes. Para esto tendremos en cuenta las prácticas interculturales en el aula de inglés en el contexto mencionado.

]]>
Tavella, Gabriela]]> Fernández, Silvia Carina]]> Rivas, María Cecilia]]> Siegel Masias, Camila]]> Proyecto J029: Contextos, discursos y prácticas interculturales en la formación de guías universitarios de turismo en San Martín de los Andes: Un estudio de caso con adultos jóvenes de pueblos originarios en clases de inglés como lengua extranjera. Facultad de Lenguas. Universidad Nacional del Comahue. https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/items/show/328.]]>
Tavella, Gabriela, Fernández, Silvia Carina, Rivas, María Cecilia, & Siegel Masías, Camila. (2020). Informe final :  Proyecto J029 : Contextos, discursos y prácticas interculturales en la formación de guías universitarios de turismo en San Martín de los Andes: Un estudio de caso con adultos jóvenes de pueblos originarios en clases de inglés como lengua extranjera. Universidad Nacional del Comahue.
]]>
Este proyecto investigará el impacto de la enseñanza explícita de secuencias formulaicas (SFs) en inglés encontradas en canciones y textos narrativos en niños de escuelas primarias de General Roca y otras ciudades de la Provincia de Río Negro. Estas cadenas de palabras resumen ideas y significados en frases que siempre se expresan del mismo modo, transmiten el mismo mensaje y cumplen una función comunicativa propia (Wray 2002; Wood 2015). Se ofrecerá una capacitación específicamente orientada a la enseñanza de SFs a docentes del medio para proveerlos con las herramientas para incorporar en sus clases de inglés con niños de primaria los conceptos centrales aportados por los recientes descubrimientos en lo que respecta a secuencias formulaicas. Se diseñarán, pilotearán y compilarán los materiales a emplear durante un año en la experiencia en escuelas, que luego podrán ser distribuidos en otras escuelas como recursos en las clases de inglés. Durante la experiencia con los niños las docentes del curso, participantes de la capacitación ofrecida, aplicarán la metodología propuesta en sus clases, y en diversos momentos durante el año se recabarán datos a) sobre el proceso de adquisición de las SFs enseñadas en los niños y b) sobre la práctica diaria con esta metodología por parte de los docentes. Esto se llevará a cabo a través de tests y actividades de producción controlada que inviten a la producción de las SFs en los niños, diseñadas y piloteadas por el equipo de investigación. Se analizarán los datos cuantitativa y cualitativamente a fin de determinar los efectos generados en los niños y en los docentes por esta experiencia.

Directora:
 Magdalena Zinkgräf

Contacto: maguizinkgraf@gmail.com


Integrantes:
Castro, Analía Elisa
Fernández, Silvia Gabriela
Fernández, Nadia Soledad
García Álvarez, María Adela
Rodríguez, Silvina Lizé
Tacconi, Leticia
Valls, Carla Verónica
Verdú, María Angélica
Romain, Ivana Nerea Noemí
Rodeghiero, Andrea Carolina


PRODUCCIÓN


 Otros proyectos de la Facultad de Lenguas

]]>
Este proyecto investigará el impacto de la enseñanza explícita de secuencias formulaicas (SFs) en inglés encontradas en canciones y textos narrativos en niños de escuelas primarias de General Roca y otras ciudades de la Provincia de Río Negro. Estas cadenas de palabras resumen ideas y significados en frases que siempre se expresan del mismo modo, transmiten el mismo mensaje y cumplen una función comunicativa propia (Wray 2002; Wood 2015). Se ofrecerá una capacitación específicamente orientada a la enseñanza de SFs a docentes del medio para proveerlos con las herramientas para incorporar en sus clases de inglés con niños de primaria los conceptos centrales aportados por los recientes descubrimientos en lo que respecta a secuencias formulaicas. Se diseñarán, pilotearán y compilarán los materiales a emplear durante un año en la experiencia en escuelas, que luego podrán ser distribuidos en otras escuelas como recursos en las clases de inglés. Durante la experiencia con los niños las docentes del curso, participantes de la capacitación ofrecida, aplicarán la metodología propuesta en sus clases, y en diversos momentos durante el año se recabarán datos a) sobre el proceso de adquisición de las SFs enseñadas en los niños y b) sobre la práctica diaria con esta metodología por parte de los docentes. Esto se llevará a cabo a través de tests y actividades de producción controlada que inviten a la producción de las SFs en los niños, diseñadas y piloteadas por el equipo de investigación. Se analizarán los datos cuantitativa y cualitativamente a fin de determinar los efectos generados en los niños y en los docentes por esta experiencia.

Directora:
 Magdalena Zinkgräf
Codirectora: María del Mar Valcarce

Contacto: maguizinkgraf@gmail.com


Integrantes:
Castro, Analía Elisa
Fernández, Silvia Gabriela
Fernández, Nadia Soledad
García Álvarez, María Adela
Rodríguez, Silvina Lizé
Tacconi, Leticia
Valls, Carla Verónica
Verdú, María Angélica
Romain, Ivana Nerea Noemí
Rodeghiero, Andrea Carolina
Sobrino, José
Valls, Lucía
Monteserín, Anabel
Luna, Jesús
Scilipotti, Paola
Vázquez, Martín



PRODUCCIÓN


 

Otros proyectos de la Facultad de Lenguas

]]>
La fuerte impronta de las tecnologías digitales en las prácticas educativas es un hecho reconocido por educadores, estudiantes, investigadores, instituciones y las comunidades. En tiempos en los que su omnipresencia en el ámbito educativo ya no ocupa el centro del debate, se vuelve relevante conocer los sentidos y significados que resultan de la inclusión de la tecnología en nuestras aulas.

En otras palabras, esta impronta de las TIC en las prácticas educativas interpela a los distintos actores partícipes del evento educativo en relación a cuál es el impacto de estos instrumentos de mediación en los procesos de enseñanza y de aprendizaje. De ahí la necesidad de avanzar en el desarrollo de líneas de investigación que posibiliten la caracterización de propuestas didácticas con TIC.

Es por esto que nos proponemos, como objetivo central, realizar experiencias mediadas por tecnología en algunos de los contextos en los que ejercemos, que nos permitan analizar estas propuestas desde la perspectiva de la didáctica de derivación cognitiva, entendiendo a las prácticas educativas como un sistema de actividad (Engeström, 2001) que se desarrolla en un contexto social específico. Es a partir de este análisis que esperamos construir un marco de referencia que responda a las realidades observadas y aporte conocimiento respecto de las características identitarias que constituyen buenas prácticas al diseñar propuestas didácticas mediadas por tecnología.

Para ello, en primer lugar, pretendemos reconocer, analizar y enmarcar teóricamente las modalidades de inclusión de TIC en estas propuestas. En un segundo momento, realizaremos el diseño de posibles líneas de intervención que, involucrando el uso de TIC, promuevan “enseñanzas poderosas y aprendizajes perdurables” (Maggio, 2009) Finalmente, pondremos en práctica las propuestas didácticas diseñadas en algunos de los contextos en los que ejercemos, para luego recuperar la perspectiva de los distintos actores involucrados respecto de la experiencia.



Directora:
 Erika Chrobak

Contacto: erikachrobak@gmail.com


PRODUCCIÓN


 



Ver otros proyectos]]>
La fuerte impronta de las tecnologías digitales en las prácticas educativas es un hecho reconocido por educadores, estudiantes, investigadores, instituciones y las comunidades. En tiempos en los que su omnipresencia en el ámbito educativo ya no ocupa el centro del debate, se vuelve relevante conocer los sentidos y significados que resultan de la inclusión de la tecnología en nuestras aulas.

En otras palabras, esta impronta de las TIC en las prácticas educativas interpela a los distintos actores partícipes del evento educativo en relación a cuál es el impacto de estos instrumentos de mediación en los procesos de enseñanza y de aprendizaje. De ahí la necesidad de avanzar en el desarrollo de líneas de investigación que posibiliten la caracterización de propuestas didácticas con TIC.

Es por esto que nos proponemos, como objetivo central, realizar experiencias mediadas por tecnología en algunos de los contextos en los que ejercemos, que nos permitan analizar estas propuestas desde la perspectiva de la didáctica de derivación cognitiva, entendiendo a las prácticas educativas como un sistema de actividad (Engeström, 2001) que se desarrolla en un contexto social específico. Es a partir de este análisis que esperamos construir un marco de referencia que responda a las realidades observadas y aporte conocimiento respecto de las características identitarias que constituyen buenas prácticas al diseñar propuestas didácticas mediadas por tecnología.

Para ello, en primer lugar, pretendemos reconocer, analizar y enmarcar teóricamente las modalidades de inclusión de TIC en estas propuestas. En un segundo momento, realizaremos el diseño de posibles líneas de intervención que, involucrando el uso de TIC, promuevan “enseñanzas poderosas y aprendizajes perdurables” (Maggio, 2009) Finalmente, pondremos en práctica las propuestas didácticas diseñadas en algunos de los contextos en los que ejercemos, para luego recuperar la perspectiva de los distintos actores involucrados respecto de la experiencia.



Directora:
 Erika Chrobak

Contacto: erikachrobak@gmail.com


PRODUCCIÓN


 



Ver otros proyectos]]>
Proyecto J031: Alfabetización académica y tipologías textuales en la enseñanza del inglés para la traducción

]]>
El objetivo general del presente proyecto es caracterizar las especificidades retóricas de los textos utilizados en la formación de traductores, evaluar y adecuar métodos pedagógicos y elaborar materiales didácticos de acuerdo con los resultados obtenidos. Este proyecto propone continuar con la línea investigativa del Proyecto D100 (2013-2017), en particular en la aplicación de un modelo integrador para el desarrollo sistemático de las competencias académicas en el contexto de la enseñanza de la lengua inglesa aplicada a la traducción. Para tal fin, la alfabetización académica -que propone el desarrollo de estrategias de acceso, construcción y difusión del conocimiento en la universidad- se tomará como eje conceptual y metodológico. El proyecto se enmarca en el Análisis del Discurso como teoría y método general, y en particular en el movimiento Writing across the curriculum (WAC), que promueve un abordaje sistemático de la lectoescritura en todas las disciplinas de la currícula y destaca su calidad multidimensional y su centralidad en la organización del pensamiento. En función de estos ejes teóricos, se propone la elaboración de un corpus de análisis de textos académicos relacionados con la enseñanza de la traducción que permita la identificación de estrategias lingüísticas y retóricas recurrentes en la esta disciplina. Para la elaboración de los materiales didácticos se utilizarán los resultados reseñados, así como encuestas y entrevistas a docentes y estudiantes, y el análisis de producciones textuales en el marco de las cátedras de lengua aplicada a la traducción.


Directora: Paula Liendo

Contacto: paulaliendo@gmail.com



PRODUCCIÓN


 


Ver otros proyectos

]]>
El objetivo general del presente proyecto es caracterizar las especificidades retóricas de los textos utilizados en la formación de traductores, evaluar y adecuar métodos pedagógicos y elaborar materiales didácticos de acuerdo con los resultados obtenidos. Este proyecto propone continuar con la línea investigativa del Proyecto D100 (2013-2017), en particular en la aplicación de un modelo integrador para el desarrollo sistemático de las competencias académicas en el contexto de la enseñanza de la lengua inglesa aplicada a la traducción. Para tal fin, la alfabetización académica -que propone el desarrollo de estrategias de acceso, construcción y difusión del conocimiento en la universidad- se tomará como eje conceptual y metodológico. El proyecto se enmarca en el Análisis del Discurso como teoría y método general, y en particular en el movimiento Writing across the curriculum (WAC), que promueve un abordaje sistemático de la lectoescritura en todas las disciplinas de la currícula y destaca su calidad multidimensional y su centralidad en la organización del pensamiento. En función de estos ejes teóricos, se propone la elaboración de un corpus de análisis de textos académicos relacionados con la enseñanza de la traducción que permita la identificación de estrategias lingüísticas y retóricas recurrentes en la esta disciplina. Para la elaboración de los materiales didácticos se utilizarán los resultados reseñados, así como encuestas y entrevistas a docentes y estudiantes, y el análisis de producciones textuales en el marco de las cátedras de lengua aplicada a la traducción.


Directora: Paula Liendo

Contacto: paulaliendo@gmail.com



PRODUCCIÓN


 


Ver otros proyectos

]]>
En este proyecto nos proponemos realizar una descripción y análisis de los discursos y prácticas interculturales en la formación de los guías universitarios de turismo en San Martín de los Andes en el contexto de la clase de inglés como lengua extranjera con adultos jóvenes de pueblos originarios. Realizaremos un estudio cualitativo interpretativo conceptualizado como estudio de caso para poder analizar los discursos sobre interculturalidad en los diferentes documentos de la Universidad del Comahue. En una primera instancia, a través de encuestas y entrevistas, relevaremos las necesidades y percepciones de los actores involucrados en la carrera (futuros guías, docentes y graduados) y analizaremos los documentos de la UNCo que contengan discursos sobre interculturalidad. Luego, describiremos y analizaremos las prácticas interculturales presentes en la clase de inglés como lengua extranjera en particular. A partir del análisis de los datos obtenidos, elaboraremos una conclusión y las implicancias para futuras investigaciones.

]]>
En este proyecto nos proponemos realizar una descripción y análisis de los discursos y prácticas interculturales en la formación de los guías universitarios de turismo en San Martín de los Andes en el contexto de la clase de inglés como lengua extranjera con adultos jóvenes de pueblos originarios. Realizaremos un estudio cualitativo interpretativo conceptualizado como estudio de caso para poder analizar los discursos sobre interculturalidad en los diferentes documentos de la Universidad Nacional del Comahue. En una primera instancia, a través de encuestas y entrevistas, relevaremos las necesidades y percepciones de los actores involucrados en la carrera (futuros guías, docentes y graduados) y analizaremos los documentos de la UNCo que contengan discursos sobre interculturalidad. Luego, describiremos y analizaremos las prácticas interculturales presentes en la clase de inglés como lengua extranjera en particular. A partir del análisis de los datos obtenidos, elaboraremos una conclusión y las implicancias para futuras investigaciones.

Directora: Gabriela Tavella

Integrantes Docentes:

Silvia Carina Fernández (FADEL-UNCo)

María Cecilia Rivas (FADEL-UNCo)

Camila Siegel Masías (FADEL-UNCo)

Gabriela Tavella (FADEL-UNCo)

Patricia Barbieri (FATU-UNCo)

Mariano Mancini (FATU-UNCo)


Estudiantes

Carla Barriga (FADEL-UNCo)

Maira Montenegro (FATU-UNCo)

Graduada

Elba Huanque (FATU-UNCo)


Asesores

Melina Porto (UNLP)

Darío Banegas (University of Warwick)

Patricia Curruhuinca

Contacto: gaby.tavella@gmail.com




PRODUCCIÓN


Informe Final

Tavella, Gabriela, Fernández, Silvia Carina, Rivas, María Cecilia, & Siegel Masías, Camila. (2020). Informe final : Proyecto J029 : Contextos, discursos y prácticas interculturales en la formación de guías universitarios de turismo en San Martín de los Andes: Un estudio de caso con adultos jóvenes de pueblos originarios en clases de inglés como lengua extranjera. Universidad Nacional del Comahue.


]]>
Universidad Nacional del Comahue. Facultad de Lenguas]]>
Este proyecto propone sistematizar el rol de la prosodia en el habla del español rioplatense como un fenómeno de interfaz entre fonología, discurso y pragmática. Se analizará el significado de la prosodia en distintos géneros discursivos, teniendo en cuenta la segmentación del habla en unidades prosódicas, la posición del acento tonal nuclear y las selecciones tonales que conforman el contorno melódico. Se utilizará el modelo métrico-autosegmental de la entonación (AM) y el sistema de transcripción Sp_ToBI (Gabriel et al., 2010) para el análisis fonológico. Desde el punto de vista discursivo, se recurrirá a la Teoría de los Géneros Discursivos (Swales, 1990) y para el aspecto pragmático, se tendrán en cuenta los principios de la Teoría de la Relevancia (Sperber y Wilson, 1995) y la Teoría del Componente Informativo (Vallduví, 1992). El corpus a analizar se compondrá tanto de lenguaje espontáneo como de muestras experimentales contextualizadas. Se utilizará la percepción auditiva y el programa PRAAT para el análisis acústico, fonético y fonológico del corpus, a fin de detectar y clasificar los fenómenos prosódicos vinculados al significado de la entonación en el discurso. Se interpretarán los datos fonético-fonológicos a la luz de los marcos teóricos propuestos. Se estudiará también la producción oral de estudiantes universitarios de inglés de las carreras de Profesorado y Traductorado de la UNCo. Los conocimientos obtenidos y la comparación entre las dos lenguas se plasmarán en propuestas didácticas para la enseñanza y aprendizaje de la prosodia del inglés y del español como L2.

]]>
Este proyecto propone sistematizar el rol de la prosodia en el habla del español rioplatense como un fenómeno de interfaz entre fonología, discurso y pragmática. Se analizará el significado de la prosodia en distintos géneros discursivos, teniendo en cuenta la segmentación del habla en unidades prosódicas, la posición del acento tonal nuclear y las selecciones tonales que conforman el contorno melódico. Se utilizará el modelo métrico-autosegmental de la entonación (AM) y el sistema de transcripción Sp_ToBI (Gabriel et al., 2010) para el análisis fonológico. Desde el punto de vista discursivo, se recurrirá a la Teoría de los Géneros Discursivos (Swales, 1990) y para el aspecto pragmático, se tendrán en cuenta los principios de la Teoría de la Relevancia (Sperber y Wilson, 1995) y la Teoría del Componente Informativo (Vallduví, 1992). El corpus a analizar se compondrá tanto de lenguaje espontáneo como de muestras experimentales contextualizadas. Se utilizará la percepción auditiva y el programa PRAAT para el análisis acústico, fonético y fonológico del corpus, a fin de detectar y clasificar los fenómenos prosódicos vinculados al significado de la entonación en el discurso. Se interpretarán los datos fonético-fonológicos a la luz de los marcos teóricos propuestos. Se estudiará también la producción oral de estudiantes universitarios de inglés de las carreras de Profesorado y Traductorado de la UNCo. Los conocimientos obtenidos y la comparación entre las dos lenguas se plasmarán en propuestas didácticas para la enseñanza y aprendizaje de la prosodia del inglés y del español como L2.


Director: Labastía, Leopoldo Omar

Co-directora: Blázquez, Bettiana Andrea

 

Integrantes Docentes:

Alejandra Dabrowski

Valeria Arana

Lucía Valls

Gonzalo Espinosa

Israel Lagos


Estudiantes

Alex Martínez

Contacto: leolabas@hotmail.com


PROYECTO FINALIZADO


PRODUCCIÓN


 
Ver otros proyectos de la Facultad de Lenguas

]]>
Según el Documento I de la Comisión Asesora sobre Evaluación del Personal Científico y Tecnológico-MINCYT, este proyecto se encuadra en la modalidad “contribución a la solución de problemas concretos o demandas específicas nacionales, regionales o locales de carácter social”. Se propone aquí estudiar las similitudes y diferencias entre el discurso académico oral y el escrito en una lengua románica (francés) y una germánica (inglés). El estudio partirá de una caracterización teórica de géneros del discurso académico de tipo didáctico. Esta caracterización será la base para la constitución de un corpus de textos de diversas disciplinas científicas en cada lengua, que sea representativo de los géneros seleccionados. El corpus será analizado utilizando herramientas digitales de tratamiento, y en este análisis se observarán particularmente aspectos de la organización discursiva, además de aquellos vinculados con la selección léxica (en particular en lo que respecta al léxico académico o transdisciplinar) y ciertas estructuras y elementos morfosintácticos que caracterizan los textos de cada género. Finalmente se elaborará un repositorio de piezas léxicas (ítems individuales, combinaciones léxicas) y estructuras más frecuentes en cada género estudiado, que sirva de base para la elaboración de contenidos en la planificación de cursos de lenguas extranjeras en la universidad. Se espera que los resultados de esta investigación contribuyan a la actualización de los enfoques didácticos de las lenguas extranjeras en el nivel superior y por consiguiente al avance del conocimiento en los procesos de adquisición de estas lenguas en el ámbito académico.

]]>
Según el Documento I de la Comisión Asesora sobre Evaluación del Personal Científico y Tecnológico-MINCYT, este proyecto se encuadra en la modalidad “contribución a la solución de problemas concretos o demandas específicas nacionales, regionales o locales de carácter social”. Se propone aquí estudiar las similitudes y diferencias entre el discurso académico oral y el escrito en una lengua románica (francés) y una germánica (inglés). El estudio partirá de una caracterización teórica de géneros del discurso académico de tipo didáctico. Esta caracterización será la base para la constitución de un corpus de textos de diversas disciplinas científicas en cada lengua, que sea representativo de los géneros seleccionados. El corpus será analizado utilizando herramientas digitales de tratamiento, y en este análisis se observarán particularmente aspectos de la organización discursiva, además de aquellos vinculados con la selección léxica (en particular en lo que respecta al léxico académico o transdisciplinar) y ciertas estructuras y elementos morfosintácticos que caracterizan los textos de cada género. Finalmente se elaborará un repositorio de piezas léxicas (ítems individuales, combinaciones léxicas) y estructuras más frecuentes en cada género estudiado, que sirva de base para la elaboración de contenidos en la planificación de cursos de lenguas extranjeras en la universidad. Se espera que los resultados de esta investigación contribuyan a la actualización de los enfoques didácticos de las lenguas extranjeras en el nivel superior y por consiguiente al avance del conocimiento en los procesos de adquisición de estas lenguas en el ámbito académico.


Directora: Mg. Claudia Herczeg

Co-directora: Mónica Lapegna

Integrantes

Susana Lestani

Roxana Accorinti

Daniela Beunza

Florencia Di Colantonio

Gabriela Pujol

Patricia Fernández

Estudiantes

Rocío Marcchielonni

Florencia Urra

Asesora

Dra. Teresa Azucena Acuña


Contacto: claudiaherczeg@gmail.com


PROYECTO FINALIZADO


PRODUCCIÓN



Ver otros proyectos de la Facultad de Lenguas]]>
El objetivo del proyecto consiste en relevar los recursos léxicos de ocurrencia frecuente en los textos académicos escritos en formato impreso y digital en Lengua Extranjera (LE) inglés, correspondientes a los géneros discursivos más utilizados para la enseñanza de contenidos disciplinares en carreras de grado de las áreas científico-técnica, de la salud y de las ciencias sociales y humanas de la Universidad Nacional del Comahue (UNCo), a fin de sentar las bases para la elaboración de una futura propuesta de contenidos léxicos mínimos para la enseñanza de LE inglés en las carreras de grado de dicha universidad. En una primera etapa, se relevarán los géneros discursivos de ocurrencia frecuente para la enseñanza de contenidos disciplinares, en carreras de grado de la UNCo pertenecientes a las áreas mencionadas, y se realizará un análisis discursivo de los niveles situacional, temático y funcional de textos correspondientes a los géneros de ocurrencia frecuente. Los resultados de dicho análisis serán cotejados entre las distintas disciplinas de cada área, así como entre las diferentes áreas estudiadas. Luego se relevarán los recursos léxicos presentes en los textos de los corpus. Los hallazgos obtenidos a partir de dicho relevamiento serán contrastados con el fin de determinar propiedades particulares de cada carrera y área, y las comunes a todas ellas. Los resultados arrojados por estos análisis aportarán datos que constituirán las bases para elaborar una propuesta de contenidos léxicos mínimos para la enseñanza de LE inglés en las carreras de la UNCo.

]]>
El objetivo del proyecto consiste en relevar los recursos léxicos de ocurrencia frecuente en los textos académicos escritos en formato impreso y digital en Lengua Extranjera (LE) inglés, correspondientes a los géneros discursivos más utilizados para la enseñanza de contenidos disciplinares en carreras de grado de las áreas científico-técnica, de la salud y de las ciencias sociales y humanas de la Universidad Nacional del Comahue (UNCo), a fin de sentar las bases para la elaboración de una futura propuesta de contenidos léxicos mínimos para la enseñanza de LE inglés en las carreras de grado de dicha universidad. En una primera etapa, se relevarán los géneros discursivos de ocurrencia frecuente para la enseñanza de contenidos disciplinares, en carreras de grado de la UNCo pertenecientes a las áreas mencionadas, y se realizará un análisis discursivo de los niveles situacional, temático y funcional de textos correspondientes a los géneros de ocurrencia frecuente. Los resultados de dicho análisis serán cotejados entre las distintas disciplinas de cada área, así como entre las diferentes áreas estudiadas. Luego se relevarán los recursos léxicos presentes en los textos de los corpus. Los hallazgos obtenidos a partir de dicho relevamiento serán contrastados con el fin de determinar propiedades particulares de cada carrera y área, y las comunes a todas ellas. Los resultados arrojados por estos análisis aportarán datos que constituirán las bases para elaborar una propuesta de contenidos léxicos mínimos para la enseñanza de LE inglés en las carreras de la UNCo.

Directora: Mg. Reina Himelfarb

Co-directora: Mg. María Inés Grundnig

Contacto: rhimerf@gmail.com



PROYECTO FINALIZADO


PRODUCCIÓN


 

Ver otros proyectos de la Facultad de Lenguas

]]>

Directora: Mg. María Alejandra Olivares

Integrantes Docentes:

Fernández Beschtedt, Mercedes

Fernández Rabanetti, Estefanía

Ferrero, Sabrina

Formiga, Paola

Montani, Andrea

Email de contacto: maolivares@speedy.com.ar

]]>

Directora: Mg. María Alejandra Olivares

Integrantes Docentes:

Fernández Beschtedt, Mercedes

Fernández Rabanetti, Estefanía

Ferrero, Sabrina

Formiga, Paola

Montani, Andrea

Email de contacto: maolivares@speedy.com.ar


PRODUCCIÓN


 



Ver otros proyectos

]]>
Linguistics]]> lingüística]]>

Directora: Mg. María Elena Aguilar

Co-directora: Prof. Mónica Lapegna


Integrantes:

Silvia Carina Fernández

Paula Fontanella

Cecilia Rivas

Fabiana Sandmann

Gabriela Tavella

Cecilia Torga


Ver otros proyectos

]]>

Directora: Mg. María Elena Aguilar

Co-directora: Prof. Mónica Lapegna


Integrantes:

Silvia Carina Fernández

Paula Fontanella

Cecilia Rivas

Fabiana Sandmann

Gabriela Tavella

Cecilia Torga



PRODUCCIÓN


Ver otros proyectos


]]>